Официально-деловой стиль речи (2) - Реферат. Официально-деловой стиль и его особенности

  • 14.10.2019

Официально-деловой стиль современного русского литературного языка функционирует в сфере административно-правовой общественной деятельности. Он реализуется в основном в письменной форме: в текстах законов, указов, приказов, договоров, различных официальных документов (заявлений, справок, доверенностей, расписок и др.), в деловой переписке юридических и физических лиц.

Основные черты официально-делового стиля :

1.Точность изложения, не допускающая возможности инотолкований. Это связано с необходимой абсолютной адекватностью понимания документов.

2.Детальность, исчерпанность изложения.

3.Стереотипность, стандартизированность изложения (разнородные явления жизни в официально-деловом стиле укладываются в стандартные формы (анкета, справка, инструкция, закон, заявление, деловое письмо и др.), в деловых (правовых) отношениях все регламентировано, поэтому стандарты его значительно облегчают).

4.Долженствующе-предписующая модальность (характер) изложения. Деловой речи свойствен особый способ изложения - констатация, утверждение.

5.Официальность и безэмоциональность.

Названные черты официально-делового стиля проявляются не только в системе языковых средств, но и в неязыковых способах оформления конкретных текстов: в композиции, характере рубрикации, выделении абзацев, то есть в их стандартном оформлении, позволяющем представить их в виде готовых бланков, где часть текста закреплена, зафиксирована и не может быть изменена.

Документ – это средство закрепления различным способом на специальном материале информации о событиях, явлениях объективной действительности и мыслительной деятельности человека, предназначенное для передачи во времени и пространстве в целях хранения и общественного использования.

Документы подразделяют на служебные и личные . К личным относятся документы, созданные отдельными гражданами: автобиография, заявление, доверенность, расписка. Такие документы, как паспорт, удостоверение, документы об образовании, тоже относятся к личным и выдаются гражданам на руки.

Служебные документы исходят от имени учреждений, организаций, предприятий или представляющих должностных лиц.

Традиционно выделяют 5 основных групп служебной документации :

1. Организационная – положения, уставы, инструкции, правила, расписание;

2. Распорядительная – постановления, распоряжения, приказы;

3. Справочно-информационная – письма, телеграммы, докладные и объяснительные записки, протоколы, акты;

4. О личном составе – приказы о личном составе, личные дела, характеристики;

5. Предложения, заявления и жалобы граждан.

Кроме того, документы классифицируют:


1. По месту составления внутренние (создает само учреждение в процессе документирования своей деятельности) и внешние (приходят извне, от других учреждений, организаций и отдельных граждан).

2. По сложности содержания простые (отражают один вопрос или затрагивают одну тему) и сложные (посвящены нескольким вопросам одновременно).

3. По форме индивидуальные (составленные по произвольному признаку); типовые , представляющие собой текст-образец; трафаретные, когда часть документа отпечатана заранее (постоянная информация), а часть текста вписывается при его составлении (переменная информация).

4. По стадиям создания оригиналы (документы, созданные в первый раз индивидуальным или коллективным автором) и копии (повторное, абсолютно точное воспроизведение оригинала, засвидетельствованного в установленном порядке). К наиболее распространенным видам копий относятся выписка – копия части документа, которая выдается на руки; отпуск – полная копия отосланного документа, подшиваемого в дело учреждения-отправителя, дубликат – имеет одинаковую силу с подлинником.

Государственный стандарт на организационно-распорядительную документацию вводит единообразие на оформление документов, что способствует ускорению их обработки. Определен максимальный состав реквизитов документа (реквизит – это информационный элемент документа). За каждым из них закреплено строго обязательное место. Именно совокупность реквизитов определяет видовую принадлежность документа. Каждый документ должен быть составлен в соответствии с формуляром, принятым для данной разновидности (формуляр – это совокупность реквизитов, присущих определенному виду документа, расположенных в установленной последовательности). Всего для организационно-распорядительных документов предусмотрен 31 реквизит. Перечислим некоторые из них: наименование министерства или ведомства, наименование организации, название вида документа, место составление или издания документа, дата, адресат, подпись, печать, текст – содержание документа, которое может оформляться в виде таблицы, анкеты, или свободного изложения сути вопроса; при включении нескольких вопросов, решений или выводов целесообразно выделять разделы, подразделы, пункты.

Документ может оформляться на бланке в соответствии с требованиями принятого стандарта. Бланк – это лист бумаги с воспроизведенными на нем типографским способом постоянными реквизитами или их частями. Существуют бланки двух видов – для писем и для организационно-распорядительных и иных документов, как правило, двух форматов – А4 и А5. Применение бланков придает информации официальный характер, облегчает исполнение и дальнейшее использование документа. Бланки документов массового характера, как правило, содержат трафаретные части текста, которые при оформлении документа дополняются переменной информацией.

Остановимся подробнее на особенностях составления некоторых документов личного характера: автобиографии, заявления, доверенности, расписки, резюме.

Образец.

Автобиография.

Я, Смирнова Татьяна Петровна, родилась 15 апреля 1992 года в Твери, в семье военнослужащего.

Мой отец, Смирнов Петр Николаевич, полковник медицинской службы в отставке. Мать Смирнова Елена Дмитриевна – врач областной клинической больницы.

В 1999 году поступила в среднюю школу № 32 г.Твери, которую закончила в 2009 году с серебряной медалью.

В 2009 году поступила в Тверской государственный университет на факультет психологии и социальной работы на специальность «Клиническая психология». В настоящее время являюсь студенткой третьего курса и старостой 33 группы.

15.01.2012 Смирнова

Заявление . Этот документ адресуют руководителю учреждения. Реквизиты : адресат, адресант (фамилия, имя, отчество, должность – для внутренних документов, адрес, телефон – для внешних документов), содержание, подпись, дата.

Образец.

Ректору ТвГУ

Белоцерковскому А.В.

студентки 4 курса

филологического факультета

Петровой А.М.

Заявление.

Прошу сменить мне фамилию с Петровой на Иванченко в связи со вступлением в брак.

Приложение: ксерокопия свидетельства о браке.

25.02.2012 подпись

Доверенность . Это документ, свидетельствующий о том, что одно лицо (доверитель) предоставляет право какому-нибудь другому лицу (поверенному) на совершение определенных действий или получение товаро-материальных ценностей. Доверенности могут быть выданы официальными лицами (в этом случае их пишут на бланках) и отдельными гражданами (в этом случае их составляют в произвольной форме. Реквизиты: название документа, фамилия, имя, отчество доверителя (нередко с указание паспортных данных); фамилия, имя, отчество лица, которому выдана доверенность (нередко с указанием паспортных данных), содержание доверенности, подпись, дата; подпись должностного лица, удостоверившего подпись доверителя; печать, дата.

Образец.

Доверенность.

Я, Баранова Мария Николаевна (паспорт 2904 № 759302, выдан Заволжским РОВД г.Твери 15.05.05), доверяю получить мою заработную плату за сентябрь 2011 года Буренок Вере Николаевне (паспорт 3502 № 543819, выдан Центральным РОВД г.Твери 10.07.02).

30.09.12 подпись М.Н.Баранова

Подпись Барановой М.Н. удостоверяю.

Начальник отдела кадров подпись Н.Л.Степанова

печать

Расписка . Под распиской понимается документ, удостоверяющий получение каких-либо ценностей (денег, вещей, документов). В расписке может содержаться обстоятельство, которое записывают с указанием срока возврата. Реквизиты: название документа, содержание: должность, фамилия, имя и отчество лица, выдавшего ценности, перечень ценностей с указанием количества; подпись, дата.

Образец.

Расписка.

Я, библиотекарь школы № 7 г. Твери Захарова Елена Ивановна, получила от заведующего складом ООО ПТНП Степанова Алексея Федоровича книжные шкафы для оборудования школьной библиотеки в количестве 10 (десяти) штук общей стоимостью 100000 (сто тысяч) рублей.

Резюме. Содержание этого документа позволит потенциальному работодателю получить о вас первое впечатление. Резюме должно быть правильно составлено. Внимание в первую очередь необходимо сосредоточить на ваших сильных профессиональных качествах. Документ оставляяется аккуратно и не более, чем на двух страницах.

В числе сведений о себе необходимо обязательно отметить:

1. Имя, адрес и номер телефона.

2. Должность, на которую вы претендуете.

3. Предшествующий послужной список.

4. Образование.

Можно указать те дополнительные знания и навыки, которые, на ваш взгляд, могут заинтересовать потенциального работодателя. Не обязательно перечислять все рекомендации, которыми вы располагаете, но следует указать, что вы можете их предоставить в случае необходимости.

Будьте предельно честны. Не преувеличивайте свои способности и не пишите о том, что получили образование, которого в действительности у вас нет. Если когда-нибудь откроется обман, можно лишиться работы.

Не следует заострять внимание на отрицательных аспектах вашего прошлого опыта, лучше сконцентрироваться на положительных сторонах. Не нужно проявлять в резюме остроумие или глубину суждений. Пишите все четко и ясно, честно описывая те качества, которыми обладаете, но так, чтобы это не выглядело хвастовством.

Резюме должно быть отпечатано на хорошей бумаге и смотреться опрятно и привлекательно.

Образец.

Моничева Ирина Сергеевна

170005, г. Тверь, Комсомольский проспект, д.9, кв.35

52-11-19; 89038887766

e-mail: [email protected]

Цель: Получение работы делопроизводителя, секретаря, референта

Возраст – 22 года

Образование:

2006 – 2011 Тверской государственный университет

Факультет управления и социологии

Специальность: Документоведение

2007 – 2009 Курсы английского языка

Профессиональные навыки и знания:

- работа с документацией (на русском и английском языках);

- ведение деловой переписки;

- организация процесса делопроизводства;

- организация работы офиса;

- участие в переговорах с партнерами;

- английский язык – свободно;

- работа с оргтехникой;

- уверенный пользователь ПК (Windows, Word, Excel, Internet Explorer, Power Point)

Официально-деловой стиль используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями, в области права, законодательства. Официально-деловой речи присущи точность формулировок (которая исключала бы неоднозначность понимания), некоторая безличность и сухость изложения (выносится на обсуждение, а не мы выносим на обсуждение; отмечаются случаи невыполнения договора и т.п.), высокая степень стандартности, отражающей определенный порядок и регламентированность деловых отношений.

В связи с этими свойствами официально-делового стиля большую роль в нем играют устойчивые, клишированные обороты: вменить в обязанность, ввиду отсутствия, принять меры, за неимением, по истечении срока и т.п. Яркой приметой делового стиля являются сочетания с отглагольными существительными: установление контроля, устранение недостатков, осуществление программы, проверка исполнения и т.п.

Здесь выделяется значительное число речевых жанров: закон, резолюция, коммюнике, дипломатическая нота, договор, инструкция, объявление, рапорт, объяснительная записка, жалоба, заявление, различные виды судебно-следственной документации, обвинительное заключение, акт экспертизы, приговор и т.п.

Необходимо учесть и условия общения, которые в деловой сфере обусловливают появление такой типичной для официально-делового стиля черты, как стандартизированность (шаблон, форма). Поскольку в правовых отношениях все регламентировано, а общение осуществляется по определенным стандартам, которые облегчают это общение, постольку речевой стандарт, шаблон оказывается здесь неизбежным, необходимым и даже целесообразным и оправданным.

В связи с долженствующе-предписующим характером и необходимостью формулирования правовых норм деловой речи свойствен и особый способ изложения. Повествование, рассуждение и описание - в «чистом» виде здесь не представлены.

Поскольку в текстах государственных актов приходится обычно не доказывать что-то (анализ и аргументация предшествует составлению этих текстов), но устанавливать, регулировать, то этим текстам, в общем, не свойственны рассуждения. Отсутствие этого способа резко отличает официально-деловой стиль от научного, по ряду других черт сближающихся между собой. Такой способ изложения, как повествование, также не характерен для деловой сферы общения, поскольку здесь не возникает необходимости рассказа о каких-либо событиях. Лишь в таких жанрах, как протокол, отчет, отчасти - договор, некоторых частях постановления (констатирующих), наблюдается обращение к повествовательной манере изложения.

Почти нет в деловой речи «чистых» описаний. То, что внешне похоже на описание, в действительности оказывается особым предписующе-констатирующим способом изложения, при котором, например, за формами настоящего времени глагола предполагается подтекст долженствования.

Официально-деловой стиль подразделяется на две разновидности, два подстиля - официально-документальный и обиходно-деловой.

Каждый из подвидов официально-делового стиля своеобразен. Так, например, язык дипломатии имеет свою лексическую систему, насыщенную международными терминами (коммюнике, атташе, дуайен); в нем употребляются этикетные слова (король, королева, принц, шахиншах, Его Высочество, Его Превосходительство и др.); синтаксис языка дипломатии характеризуется длинными предложениями, развернутыми периодами с разветвленной союзной связью, с причастными и деепричастными оборотами, инфинитивными конструкциями, вводными и обособленными выражениями.

Язык законов - это официальный язык, язык государственной власти, на котором она говорит с населением. Он требует точности выражения мысли, обобщенности, полного отсутствия индивидуализации речи, стандартности изложения.

Служебная переписка характеризуется, в первую очередь, высокой стандартизованностью. Существование моделей и их речевых вариантов, т.е. стандартов, значительно облегчает составление деловых писем. Деловые письма именно составляются, а не пишутся. Краткость и точность - также необходимые атрибуты деловых писем.

Коротко и ясно следует писать и деловые бумаги (заявление, автобиографию, расписку и т.п.). Они составляются по определенной форме.

Языковые особенности официально-делового стиля

Лексика. 1. Лексическая система официально-делового стиля включает, кроме общекнижных и нейтральных слов, слова и устойчивые словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля. Например: надлежащий, вышеуказанный, препровождается, получатель, настоящий (в значении «этот»).

  • 2. Второй чертой лексической системы официально-делового стиля является наличие в ней большого количества слов, принадлежащих профессиональной (юридической и дипломатической) терминологии. Например: законодательство, ведение, акт, полномочия, взимание, юридическое лицо, отозвать, отзыв.
  • 3. Лексика официально-делового стиля характеризуется полным отсутствием жаргонных, просторечных слов, диалектизмов и слов с эмоционально-экспрессивной окраской.
  • 4. Особенностью этого стиля является также наличие устойчивых словосочетаний атрибутивно-именного типа с окраской официально-делового характера: кассационная жалоба, единовременное пособие, установленный порядок (обычно в предл. пад.: «в установленном порядке»), предварительное рассмотрение, обвинительный приговор, оправдательный приговор.
  • 5. Специфику лексической системы официально-делового стиля составляет наличие в ней архаизмов, а также историзмов. Архаизмы: сей, оный, таковой, уверение в почтении. Историзмы: Его превосходительство, Ваше величество. Названные лексические единицы встречаются в определенных жанрах официально-деловых документов, например, историзмы- в правительственных нотах.
  • 6. Из ряда синонимов в официально-деловом стиле всегда выбираются слова, выражающие волю законодателя, - такие, например, как постановить, обязать, запретить, разрешить ит.п., но не сказать, посоветовать.
  • 7. Многие из слов официально-делового стиля выступают в антонимических парах: права - обязанности, истец - ответчик, демократия - диктатура, прокурор - адвокат, обвинительный - оправдательный. Отметим, что это не контекстуальные, а именно языковые антонимы.

Морфология. 1. Среди имен существительных употребительны в официально-деловом стиле названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением; например:квартиросъемщик, наниматель, усыновитель, истец, ответчик.

  • 2. Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются здесь только в форме мужского рода: свидетель Иванова, работник полиции Сидорова.
  • 3. Широко представлены отглагольные существительные: ссылка, лишение, исполнение, нахождение, освобождение;среди них особое место занимают отглагольные существительные с префиксом не-:невыполнение, несоблюдение, непризнание.
  • 4. Имя существительное, во избежание неточностей, не заменяется местоимением и повторяется даже в рядом стоящем предложении.
  • 5. «Морфологической приметой» официально-делового стиля является употребление сложных отыменных предлогов: в целях, в отношении, на предмет, в силу, в части и др. Их стилистическая окраска выявляется при сравнении с простыми предлогами и союзами, участвующими в оформлении аналогичных отношений; сравним: в целях подготовки - чтобы подготовить, для подготовки; в силу нарушения - из-за нарушения.
  • 6. В официально-деловом стиле наблюдается самый высокий среди функциональных стилей русского языка процент инфинитива по сравнению с другими глагольными формами. Нередко это соотношение достигает пропорции 5:1, в то время как в научной речи оно равно 1:5.

Такое количественное возрастание доли инфинитива связано с целевой установкой большинства официально-деловых документов - выразить волю, установление законодателя.

7. Из спрягаемых форм здесь чаще всего употребляются формы настоящего времени, но с иным, в сравнении с научным стилем, значением. Это значение определяется как «настоящее предписание», в отличие от «настоящего вневременного», имеющего распространение в научном стиле.

Синтаксис. 1. Из синтаксических конструкций, имеющих окраску официально-делового стиля, отметим словосочетания, включающие сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, а также сочетание с предлогом по и предложным падежом, выражающее временное значение: по возвращении, по достижении.

  • 2. Необходимостью детализации изложения и оговорок объясняется осложнение простых предложений многочисленными обособленными оборотами, однородными членами, часто выстраивающимися в длинную цепь пунктов. Это влечет за собой увеличение размеров предложения (в том числе простого) до нескольких сотен словоупотреблений.
  • 3. Сравнительно низок процент сложноподчиненных предложений, особенно с придаточными причины; количество средств выражения логичности и последовательности изложения в деловой речи в три раза меньше, чем в научной. Характерно, однако, широкое употребление условных конструкций, поскольку во многих текстах (кодексах, уставах, инструкциях) требуется оговаривать условия правонарушений и правопорядка.
  • 4. Во многих жанрах официально-деловых текстов широко представлены инфинитивные конструкции со значением долженствования, например: Указанные решения должны быть объявлены для всеобщего сведения.
  • 5. Для синтаксиса официально-делового стиля характерно «нанизывание родительного падежа», т.е. употребление сложных словосочетаний с несколькими зависимыми компонентами в форме родительного падежа без предлога.
  • 6. Для официально-делового стиля, как и для научного, характерен также объективный порядок слов, причем

Грамматические особенности официально-делового стиля

Сопоставление деловых, научных, публицистических (газетных) и художественных текстов позволяет выделить и некоторые грамматические особенности официально-делового стиля:

1. Преимущественное использование простых предложений (как правило, повествовательных, личных, распространенных, полных). Вопросительные и восклицательные предложения практически не встречаются. Из односоставных активно употребляются только безличные и в некоторых видах документов (приказах, служебных письмах) - определенно-личные: В целях... необходимо выделить...; В случае... придется сократить...; Приказываю...; Обращаем Ваше внимание...

Из сложных предложений более распространены бессоюзные и сложноподчиненные с придаточными изъяснительными, определительными, условными, причины и цели, а также конструкции типа...выполнили договорные условия, что позволяет... Широкое употребление конструкций с отыменными предлогами (В порядке надзора...; В связи с отказом...; ...по причине недоотгрузки материалов) позволяет избегать употребления сложноподчиненных предложений с придаточными причины, цели, условными. Придаточные части места и времени вообще малоупотребительны.

Официально-деловой стиль обслуживает правовые отношения между гражданами и государством и применяется в различных документах — от государственных актов и международных договоров до деловой переписки. Важнейшие функции этого стиля — сообщение и воздействие — реализуются в таких официальных документах, как законы, постановления, указы, приказы, договоры, соглашения, деловая переписка, заявления, расписка и др.

Этот стиль называют еще административным, так как он обслуживает сферу официальных, деловых отношений, область права и государственной политики. Другое его название — деловая речь — свидетельствует о том, что этот стиль — самый древний из книжных стилей, его истоки — в деловой речи эпохи Киевского государства , в котором юридические документы (договоры, «Русская правда », различные грамоты) создавались уже в X веке.

Официально-деловой стиль выделяется среди других книжных стилей, и характеризуется стабильностью, относительно четкой стилевой замкнутостью, предельной стандартизацией и унификацией, максимальной конкретностью и абсолютной точностью.

Несмотря на большое разнообразие деловых документов, их язык строго подчиняется требованиям официально-делового изложения: точность формулировок правовых норм и необходимость абсолютной адекватности их понимания, состав обязательных элементов оформления документа, обеспечивающих его юридическую правомочность, стандартизованный характер изложения, устойчивые формы расположения материала в определенной логической последовательности и т.д.

Для всех форм делового письма обязательно строгое соответствие литературной норме на всех языковых уровнях - недопустимо использование:

1) лексико-фразеологических средств разговорного, просторечного характера, диалектных, профессионально-жаргонных слов;

2) нелитературных вариантов словоизменения и словообразования;

3) разговорных синтаксических конструкций.

Официально-деловой стиль не приемлет экспрессивных элементов: оценочной лексики, высоких или сниженных слов (шутливых, иронических), образных выражений. Важнейшее требование к языку документа — объективность и «бесстрастность» изложения фактов.

Официально-деловой стиль функционирует преимущественно в письменной форме, однако не исключается и его устная форма — выступления государственных и общественных деятелей на торжественных собраниях, заседаниях, приемах. Устную форму деловой речи характеризуют полный стиль произношения, особая выразительность интонации, логические ударения. Выступающий может допустить некую эмоциональную приподнятость речи, даже вкрапление иностилевых языковых средств, не нарушая, однако, литературной нормы. Недопустимы неправильные ударения, нелитературное произношение.


Для лексики официальной речи характерно широкое использование тематически обусловленных специальных слов и терминов (юридических, дипломатических, военных, бухгалтерских, спортивных и т.д.).

Стремление к краткости обусловливает обращение к аббревиатурам, сложносокращенным наименованиям государственных органов, учреждений, организаций, обществ, партий и т.п. (Совбез, ВДВ, МЧС, ВВС, НИИ, ДЭЗ, ЛДПР, НЗ, ЧП, СНГ, ГВМУ МО РФ, Минфин, Минздрав), а также к сокращениям (неликвид, нал (черный), федерал и т.п.).

Деловые тексты отличаются употреблением слов и выражений, не принятых в иных стилях (вышеуказанный, нижеследующий, вышеперечисленный, надлежащий, воспрещается, мера пресечения, содеянное, наказуемость и т.п.). К ним относятся устойчивые словосочетания: кассационная жалоба, акт гражданского (состояния), акт неповиновения, подписка о невыезде и др. Регулярное употребление таких слов и выражений, не имеющих синонимов, способствует точности речи, исключает инотолкования.

Неуместность экспрессивной окраски официальной речи делает невозможным употребление междометий, модальных слов, ряда частиц, слов с суффиксами субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени. Существительные, обозначающие должности, употребляются, как правило, в форме мужского рода (бухгалтер, директор, лаборант, почтальон, контролер и др.).

В официальной речи более употребительны неличные формы глаголов — причастия, деепричастия, инфинитивы, которые особенно часто выступают в значении повелительного наклонения (принять к сведению, внести предложение, рекомендовать, изъять из употребления и т.д.).

Синтаксис официально-делового стиля отражает безличный характер речи (Жалобы подаются прокурору; Перевозка грузов производится). В связи с этим широко применяются страдательные конструкции, которые позволяют абстрагироваться от конкретных исполнителей и сосредоточить внимание на самих действиях (По конкурсу зачислено... Принято 10 больных; Зарегистрировано 120 заявлений; Срок выполнения заказа продлевается при условии...).

Синтаксические конструкции в официальной речи насыщены клишированными оборотами с отыменными предлогами: в целях, в связи с, по линии, на основании и др. (в целях совершенствования структуры; в связи с указанными осложнениями; по линии сотрудничества и взаимной помощи; на основании принятого решения). Эти синтаксические клише — специфическая черта официально-делового стиля. Употребление подобных синтаксических построений необходимо для выражения типовых ситуаций. Они облегчают и упрощают составление типовых текстов.

В то же время характерной особенностью деловой речи является преобладание сложных предложений: простое предложение не может отразить последовательность фактов, подлежащих рассмотрению в официально-деловом плане.

В целях достижения лаконизма и точности в деловом стиле часто употребляют параллельные синтаксические конструкции (причастные и деепричастные обороты, конструкции с отглагольными существительными).

Для синтаксиса делового стиля характерен строгий и определенный порядок слов в предложении. Это вызвано требованием логичности, последовательности, точности изложения мысли в деловых текстах.

Стилистической особенностью деловой речи является также преимущественное использование косвенной речи. К прямой речи в официально-деловом стиле прибегают только в тех случаях, когда необходимо дословное цитирование законодательных актов и других документов.

В оформлении текстов, официально-делового стиля большую роль играют абзацное членение и рубрикация, реквизиты — постоянные элементы содержания документа: наименования, даты, подписи, а также принятое для данного документа графическое оформление. Все это имеет первостепенное значение в делопроизводстве, свидетельствует о грамотности составителя документов, его профессионализме и культуре речи.

В зависимости от сферы употребления официально-деловой стиль подразделяется на подстили:

1) дипломатический, реализующийся в текстах коммюнике, ноты, конвенции, меморандума, международного соглашения;

2) законодательный (юридический), представленный в текстах закона, конституции, указа, устава, гражданских и уголовных актов;

3) административно-канцелярский, используемый в канцелярской переписке, в административных актах, распоряжениях, договорах, различной документации (заявления, доверенности, автобиографии, расписки, характеристики, протоколы и т.д.).

Официально-деловые документы различаются по степени стандартизации речи .

Выделяются три вида:

1) документы, которые без стандартной формы теряют юридическую силу (паспорт, свидетельство о браке, о рождении, аттестат зрелости, диплом);

2) документы, не имеющие стандартной формы, но для удобства их использования составляемые по определенному образцу (ноты, договоры и т.п.);

3) документы, не требующие при их составлении обязательной заданной формы (протоколы, постановления, отчеты, деловые письма). Впрочем, и для этих видов деловых бумаг разработаны определенные стандарты, которые облегчают делопроизводство.

Многообразие жанров в официально-деловом стиле дает основание выделить в его составе официально-документальные и обиходно-деловые жанры; в первых представлены особенности языка дипломатии, законов, во-вторых — служебной переписки, деловых бумаг.

Отметим языковые черты официальных документов, принадлежащих к разным жанрам .

Язык дипломатических документов весьма своеобразен: у него есть своятерминология (атташе, коммюнике, демарш, саммит, пакт, конвенция), некоторые термины исконно русские (посол, посланник, поверенный в делах). Иногда слова в дипломатии получают особое, специальное значение. Например, слово протокол, известное нам в его общеупотребительном значении (протокол собрания — документ с записью всего происходившего на собрании, ср.: протокол допроса — точное отражение вопросов и ответов), в речи дипломатов получает иной смысл: это «совокупность общепринятых обязательных правил, традиционно соблюдаемых в международном общении».

Правила дипломатической вежливости требуют обращения к высокопоставленным особам с указанием их титулов и форм титулования (принц, королева, Его Высочество, Его Превосходительство и т.п.).

Выработаны строгие формы начала и окончания различных документов. Например, личная нота должна быть написана от первого лица (от имени того, кто ее подписывает). Обращение требует добавления слова уважаемый, а в конце, перед подписью, обязательна формула вежливости («комплимент»): Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении.

Синтаксис дипломатических документов отличается сложностью, в нем преобладают длинные предложения, осложненные причастными оборотами, придаточными (преимущественно определительными и изъяснительными), пространным перечнем однородных членов, нередко подчеркнутым графически при помощи абзацного членения конструкции.

Например, вводная часть (преамбула) Устава Организации Объединенных Наций выглядят так:

МЫ, НАРОДЫ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, ПРЕИСПОЛНЕНЫ РЕШИМОСТИ избавить грядущие поколения от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей человечеству невыразимое горе, и вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций, и создать условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров и других источников международного права, и содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе, И В ЭТИХ ЦЕЛЯХ проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи, и объединить наши силы для поддержания международного мира и безопасности, и обеспечить принятием принципов и установлением методов, чтобы вооруженные силы применялись не иначе, как в общих интересах, и использовать международный аппарат для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов РЕШИЛИ ОБЪЕДИНИТЬ НАШИ УСИЛИЯ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАШИХ ЦЕЛЕЙ.

Весь этот длинный фрагмент текста — одно предложение, в котором абзацами, абзацными отступами подчеркнуты инфинитивные обороты и шрифтом — значащие части (субъект договора, цели и т.д.).

Язык законов отличается иным стилистическим оформлением: он всегда должен быть прост и краток, главное в нем — точность выражения мысли. Четкость и точность формулировок здесь абсолютно необходимы, так как законы рассчитаны на однозначность восприятия, они не должны быть истолкованы по-разному.

Приведем для примера классические формулировки прав человека из Всеобщей декларации, принятой Генеральной Ассамблеей ООН еще полвека назад.

Статья 1. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Статья 3. Каждый человек имеет право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.

Статья 4. Никто не должен содержаться в рабстве или в подневольном состоянии; рабство и работорговля запрещаются во всех их видах.

Статья 5. Никто не должен подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным или унижающим его достоинство обращению и наказанию.

Лексика таких важных документов не лишена некоторой высокопарности, что определяется содержанием текста. Возвышенное звучание речи вполне закономерно в подобных случаях. Так пишутся ноты правительств, международные договоры и т.д. Однако в ряду законодательных документов немало и таких, которые отличаются сухим, даже скучным языком. Такую репутацию ему создает употребление специальных слов и выражений, так называемых канцеляризмов (жилплощадь, проживает, зачислить на работу, предоставить отгул (отпуск), завизировать, заслушать, надлежащий, по истечении срока, в установленном порядке, вступить в законную силу и т.д.). Этот стиль изобилует стандартными формулировками, множеством повторов, что также функционально обусловлено.

Приведем для примера отрывок из «Закона о пенсиях РФ»:

II. Пенсия по старости

Статья 10. Общие основания, определяющие право на пенсию.

Пенсия на общих основаниях устанавливается:

- мужчинам — по достижении 60 лет и при общем трудовом стаже не менее 25 лет;

- женщинам — по достижении 55 лет и при общем трудовом стаже не менее 20 лет.

Повторяемость ситуаций, рассматриваемых в законодательных документах, ведет к стандартизации способов выражения, это накладывает печать и на морфологию этого подстиля. Для него характерно частое использование отыменных предлогов (в целях, за счет, в деле, в области), которые, как правило, «тянут» за собой отглагольные существительные (достижение, урегулирование, взыскание, установление, обжалование, дознание и др.).

Кроме отглагольных существительных, здесь частотны и личные, то есть существительные, обозначающие названия людей по их действиям, социальным ролям, иным признакам: усыновитель, свидетель, задержанный, отдыхающий, клиент, абитуриент, покупатель, посетитель, зритель, пассажир и т.д. Все эти и подобные слова получают негативную оценку за пределами официально-деловой речи как типичные канцеляризмы, здесь же употребление их оправдано, они выполняют стилеобразующую функцию.

Для языка законов свойственна безличная форма изложения, поскольку в законодательстве отражается воля не отдельного лица, а государства (Пенсия назначается; По окончании расследования составляется обвинительное заключение). Это объясняет обилие глаголов страдательного залога (ср.: Дом строится акционерным обществом «Тема»; Стадион построен и оборудован спонсорами школы-интерната). Из других глагольных форм здесь особенно употребительны инфинитивы: они нужны для императивных конструкций, выражающих предписание, приказ (обеспечить своевременную выплату зарплаты; восстановить в должности; отчитаться... отказать).

Для синтаксиса законодательных документов характерно преобладание сложных предложений; в сложноподчиненных обычны придаточные условные. Здесь много условно-инфинитивных конструкций, что определяется целевым заданием — оговорить обусловленность правовой нормы, а также тем, что законы не имеют обратной силы.

В законодательном языке выработался тип предложения, связанный с особой композицией текста законов. В таких случаях важную роль играет рубрикация, отражающая композиционную структуру текста. Простейшей рубрикой является абзац, который служит показателем перехода от одной мысли (темы) к другой. Абзац всегда внутренне замкнутая смысловая единица.

Характерной чертой законодательного подстиля является употребление специальных сочинительных союзов: а равно, равно как, а также, как... так и. Здесь отмечается преимущественное использование косвенной речи (прямая речь возможна только тогда, когда дословно цитируются законодательные акты, а также в устной судебной речи адвокатов, прокуроров и других членов суда).

Способ изложения в законодательном подстиле — директивный.

Язык административно-канцелярского подстиля заслуживает особого внимания, так как знание его важно для каждого гражданина, поскольку такие деловые бумаги, как заявление, расписка, объяснительная записка и многие другие, постоянно сопровождают нас в работе и даже на отдыхе. Умение написать нужную «бумагу» является неотъемлемой чертой грамотности, культуры речи человека.

Однако назначение административно-канцелярского подстиля шире, чем составление обиходно-деловой документации. Сфера функционирования канцелярского подстиля — это административно-ведомственные отношения, с которыми связаны различного рода канцелярии, ведающие служебной перепиской, оформлением документации.

У административно-канцелярского подстиля две функции:

Информационно-содержательная (повестка, объявление)

Организационно-регулирующая (распоряжение, приказ, деловая переписка).

Административно-канцелярский подстиль включает в себя много жанров. К ним относятся так называемые подзаконные (то есть издаваемые на основании и во исполнение законов) документы, выпускаемые исполнительно-распорядительными органами (административные акты, циркуляры, приказы, распоряжения), и договорные документы, а также различная канцелярская документация: заявление, характеристика, автобиография, доверенность, расписка и т.п.

Административно-канцелярские документы выделяются на фоне других деловых текстов некоторыми особенностями в использовании языковых средств.

Лексика этой документации включает различную терминологию (профессионально-техническую, бухгалтерскую, торговую, спортивную и т.п.), обращение к которой обусловлено ситуацией.

Используются номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений (Центральный банк России, Государственная налоговая инспекция, Открытое акционерное общество (ОАО), Московская товарная биржа и др.); наименования должностей, ученых званий, степеней; специальная терминология, связанная с оформлением деловых бумаг (входящий, исходящий (документ), документооборот (движение документов в учреждении), индекс (условные обозначения, присваиваемые документам в процессе их учета (регистрации) и исполнения), гриф (пометка, указывающая на особый характер документа — «секретно», «срочно», «лично»), реестр (перечень, список чего-либо, применяемый в делопроизводстве), реквизиты (обязательные элементы служебного документа), формуляр документа (совокупность расположенных в установленной последовательности реквизитов документа) и т.д.

Устойчивый характер получили многие обороты речи, постоянно используемые в деловой переписке.

Арсенал этих языковых заготовок достаточно обширен, например:

Настоящим отвечаю на Ваше письмо от...

В соответствии с Протоколом о взаимных поставках прошу Вас...

Надеюсь на дельнейшее плодотворное сотрудничество...

Будем рады скорейшему ответу на наше письмо...

Обращение к ним составителя письма упрощает задачу: он выбирает готовую формулировку, вставляя ее в соответствующую часть текста.

Стандартизация делового письма привела к созданию готовых текстов (типовые тексты, трафаретные письма), в которые следует лишь вписать конкретную информацию. Появление таких образцов для деловых писем связано с необходимостью решения однотипных проблемных ситуаций в производстве, на транспорте, в торговле.

Такие письма имеют преимущества благодаря гораздо меньшим затратам рабочего времени на их составление (в трафаретных письмах — заполнение пробелов) и обработку.

Типовой текст строится на основе не только клишированных фраз, но и клишированных предложений:

В ответ на Вашу просьбу высылаем Вам интересующую Вас информацию.

Настоящим подтверждаем свое участие в выставке.

Административно-канцелярской речи чужда экспрессия, но в особых случаях (праздничный приказ по учреждению, почетная грамота, адрес юбиляру) возможно использование оценочных суффиксов, степеней сравнения прилагательных, образных выражений.

Синтаксис канцелярских документов отличается сложностью: употребительны сложноподчиненные предложения, длинный перечень однородных членов, причастные и деепричастные обороты. В канцелярских документах повествование, описание и рассуждение очень часто сочетаются между собой. Директивный стиль изложения в этих документах встречается редко (в основном в приказах, распоряжениях).

Большую роль в канцелярском подстиле играет графика, написание и расположение реквизитов.

СТИЛИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Знание функциональных стилей языка и умение использовать их – один из показателей речевой культуры.

Функциональный стиль – это употребление литературного языка в определенной сфере человеческой деятельности.

Каждый функциональный стиль отбирает и организует языковые средства (слова, морфологические формы, синтаксические конструкции) в зависимости от условий и задач общения.

Очень важно знать и тонко чувствовать специфические особенности каждого функционального стиля, умело пользоваться языковыми средствами в зависимости от цели и места речевого общения, владеть речевыми жанрами как устной, так и письменной речи различных функциональных стилей.

Различают разговорный и книжные стили. К книжным стилям относятся научный, публицистический, официально-деловой и стиль художественной литературы.

Каждый стиль литературного языка имеет свои лексические, морфологические, синтаксические особенности.

ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ: СТИЛЕВЫЕ И ЖАНРОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ

Сфера функционирования – административно-правовая.

Ведущая функция – информативная (предписывающая, констатирующая). Основная форма реализации – письменная.

Специфичные стилевые черты:

1) точность изложения, не допускающая возможности инотолкований; детальность изложения;

2) долженствующе-предписывающий характер изложения;

3) объективность;

4) логичность;

5) стереотипность, стандартизованность изложения;

Главная черта официальной бумаги - ее стандартная форма: все заявления, доверенности, справки и другие деловые бумаги пишутся одинаково. Поскольку значительная часть текста таких бумаг повторяется во всех документах данного типа, для многих из них существуют просто бланки, на которых повторяющийся текст уже напечатан. Чтобы получить необходимый документ, следует просто заполнить бланк.

6) Документ официально-делового стиля отличается отсутствием эмоциональной окрашенности, сухостью.

7) Не используется повествование.

К особым стилевым признакам можно отнести следующие :

Лексические особенности

использование профессиональной (например, дипломатической, юридической, бухгалтерской и др.) терминологии (протокол, контракт, санкция и т.п.);

·канцеляризмов (нижеподписавшийся, вышеозначенный, запротоколировать );

·штампов (за отчетный период ).

Не используется эмоционально-окрашенная и разговорная лексика.

Морфологические особенности

·широкое употребление отглагольных существительных (усыновление, освидетельствование и др.); существительных, обозначающих профессии, должности, звания (бухгалтер, почтальон, майор и др.); названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением (работодатель, свидетель, заказчик и др). (Примечание: во избежание неточностей, существительное не заменяется местоимением и повторяется даже в рядом стоящих предложениях);

·местоимений 3 лица (2 и 1 лицо не используются);

·активное употребление инфинитивов;

·кратких прилагательных со значением долженствования (должен, обязан, подотчетен, необходим );

·отыменных предлогов (в целях, в ходе, во избежание, по линии, на предмет и др.);

Синтаксические особенности

·употребление инфинитивных и безличных конструкций со значением долженствования (Принятые общим собранием решения должны быть выполнены к концу второго квартала );

·пассивных конструкций (Оплата гарантируется; Запрос получен );

·осложнение простых предложений многочисленными обособленными оборотами, однородными членами, часто выстраивающимися в длинную цепь пунктов, что влечет за собой увеличение размеров предложения до нескольких сотен словоупотреблений (до 2000 слов и более);

·преобладание союзных связей над бессоюзными;

·преимущественное использование косвенной речи

Таблица

Языковые особенности официально-делового стиля

Языковые средства Примеры
Уровень языка: лексика
Канцеляризмы (то есть слова, которые за пределами делового стиля не употребляются). Надлежащий, вышеуказанный, нижеподписавшийся, поимено­ванный.
Сложносокращенные слова, графические сокращения при строго установленных правилах их сокращения. Технадзор, Минэнерго, обл. (область), зав. (заведующий), чл.-корр. (член-корреспондент), и т. д. (и так далее), см. (смотри).
Стандартные формы изложения документа (штампы). Принимая во внимание; в целях обеспечения; за отчетный период; отмечены следующие недостатки; в духе взаимопонимания; договаривающиеся стороны; прослушав и обсудив; привлечь к ответственности; на основании вышеизложенного.
Уровень языка: морфология
Преобладание имен существительных (особенно образованных от глаголов) Выполнение, решение, указание, принятие, вручение;
Почти полное отсутствие личных местоимений 1-го и 2-го лица и соответствую­щих форм глагола (исключе­ние составляют заявления, доверенности и другие спе­циальные документы, а также приказы, где используется форма – приказываю). Я, Петрова Нина Васильевна, доверяю Петровой Анне Ива­новне... получить мою стипендию...; Прошу освободить меня от учебных занятий...
Употребление глаголов в неопределенной форме, а также преобладание форм настоящего времени со значением долженствования и предписания. Зачислить, уволить, назначить, одобрить инициативу, рекомендуется удержать, следует рассмотреть.
Использование форм мужского рода при наименовании женщин по профессии. Учитель Т. П. Петрова, начальник участка И. Г. Хохлова.
Языковые средства Примеры
Замена простых предлогов (из-за, по и др.) именными. Ввиду недостатка в продовольствии, в связи с началом отопительного сезона, согласно приказу.
Обязательное использование прописной буквы в личном и притяжательном место­имении. Прошу Вашего согласия, обращаюсь к Вам с просьбой.
Большое количество причастных и деепричастных оборотов. Права, передаваемые правительству; принимая во внимание.
Уровень языка: синтаксис
Использование сложных синтаксических построений с большим числом обособленных и уточняющих оборотов, однородных членов, вводных и вставных конструкций. Я, Иванова Светлана Павловна, студентка 1 курса филологи­ческого факультета Саратовского государственного университета, доверяю Петровой Анне Ивановне, проживающей по адресу: г. Саратов, ул. Хмельницкого, д. 3, кв. 5; паспорт: серия 1-БИ, № 354974, выдан Октябрьским ОВД г. Саратова 3 мая 1985 г., получить мою стипендию в сумме 220 (двести двадцать) рублей.
Употребление безличных предложений со значением предписания, приказа, необходимости. Необходимо улучшить, поручить старосте, представить справку, считать необходимым, усилить контроль.

ЛИЧНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ

1. Вид документа

Характеристика – документ, который содержит отзыв, заключение коллектива или руководителя о чьей-либо трудовой, учебной и общественной деятельности; социально-значимых качествах.

Характеристика студента:

1) оценка учебной деятельности,

2) оценка научной деятельности,

3) оценка общественной жизни,

4) оценка черт характера (принципиален, бесконфликтен, пунктуален).

Характеристика сотрудника:

1) оценка профессиональной деятельности,

2) оценка изобретательской деятельности,

3) оценка общественной жизни,

4) оценка черт характера – (организаторские способности).

Клишированные конструкции

1. Наименование документа

Существуют 2 нормы: литературная норма – Р.п. без предлога (характеристика кого?);

Канцелярская норма – в силу традиции Р.п. с предлогом (характеристика на кого?)

2. Указание ФИО характеризуемого, его должность и место работы (учебы)

3. Собственно текст характеристики. В конце характеристики должно быть указание на то, с какой целью дается характеристика (Пр. Характеристика выдана для представления в райвоенкомат ).

4. Подпись руководителя организации.

5. Внизу документа слева помещается название должности руководителя, а справа, после его собственноручной подписи, в скобках указывается фамилия и инициалы подписавшегося.

Образец

В аттестационную комиссию Института

профессиональных бухгалтеров

ХАРАКТЕРИСТИКА

на Никонову А.А.

Никонова Алла Анатольевна работает в ЗАО "Дента" с 12.03.2000 в должности главного бухгалтера. В круг должностных обязанностей Никоновой А.А. входит:

· организация бухгалтерского учета на предприятии;

· составление годовой и квартальной бухгалтерской и статистической отчетности;

· организация работы кассы предприятия и контроль за соблюдением финансовой дисциплины;

· формирование полной и достоверной информации о хозяйственных процессах и результатах финансовой деятельности предприятия.

Дисциплинированна, постоянно повышает свой профессиональный уровень. В 2003 г. закончила курсы повышения квалификации Государственной финансовой академии. Активно передает свои знания подчиненным сотрудникам, являясь опытным наставником.

В общении вежлива, тактична, пользуется заслуженным уважением сотрудников.

Генеральный директор ЗАО "Дента" В.И. Разин

2. Вид документа

Заявление – документ, содержащий просьбу какого-либо лица, адресованный организации или должностному лицу учреждения.

Расположение и смысловое наполнение частей

Расположение частей заявления:

1) наименование пишется вверху с отступом в треть строки;

2) фамилия, имя и отчество заявителя - под адресатом, с предлогом от или без него; предлог обязателен, если рядом оказываются две фамилии (директору школы Степанову М.А . от Надеждиной М.К .)

3) после слова заявление ставится точка, если нет предлога от;

4) текст заявления пишется с красной строки;

5) дата ставится слева; подпись - справа.

2. Оформление наименования адресата:

если оно представляет собой название организации, то ставится в винительном падеже; если это название должностного лица - в дательном падеже.

Часто задают следующие вопросы.

Слово «заявление» пишется с прописной или со строчной буквы?

Ставится ли точка после слова «заявление»?

Как правильно: заявление Иванова или заявление от Иванова?

1. Слово «заявление» – это заголовок документа. По общим правилам:

весь заголовок может быть написан прописными буквами (обыкновенно, если текст заявления набран на компьютере или написан на заготовленном бланке: ПРИКАЗ; ЗАЯВЛЕНИЕ) – после заголовка в этом случае точка не ставится.

2. Только первая буква заголовка прописная (обыкновенно в рукописных заявлениях: Приказ; Заявление) – точка в этом случае также не нужна.

Клишированные конструкции

1) просьба выражается:

Прошу + инфинитив (разрешить, допустить и т.п.) Прошу Вашего разрешения (согласия) + на что? (на зачисление, на выезд и т.п.)

2) конструкции для ввода аргументации: ввиду того что...; в связи с тем, что...; на основании того, что; потому что...; так как...; учитывая (ч т о?)...

Образец

Директору ООО «Плюс» Иванову И.И.

инженера Петрова П.П.

ЗАЯВЛЕНИЕ

Прошу командировать меня в Санкт-Петербург сроком 10 дней для прохождения стажировки.

Дата Подпись

3. Вид документа

Доверенность - документ, с помощью которого одно лицо предоставляет другому лицу полномочия предпринять за него какое-либо действие (чаще всего - получить что-либо).

©2015-2019 сайт
Все права принадлежать их авторам. Данный сайт не претендует на авторства, а предоставляет бесплатное использование.
Дата создания страницы: 2017-06-11

Официально-деловой стиль в жизни встречается гораздо чаще, чем можно подумать. Вы видите его в инструкциях, в любых документах организаций (неважно, государственных или коммерческих), в законодательных актах, в методических разработках и так далее.

Главной функцией этого стиля является информирование – сообщение предельно точно и сжатой информации. Поэтому информационная насыщенность текстов, написанных официально-деловым стилем, очень велика, хотя и сложна для восприятия.

Обо всех стилях речи (текста) читайте .

Задали реферат или курсовую по литературе или другим предметам? Теперь можно не мучиться самому, а просто заказать работу. Рекомендуем обращаться >>сюда , тут делают быстро и дешево. Более того, тут можно даже торговаться
P.S.
Домашки, кстати, там тоже делают 😉

Характеристики официально-делового стиля

Среди главных стилевых черт следует назвать такие:

  • информативная направленность – для того, чтобы оставаться в исключительно административно-правовой сфере деятельности;
  • точность и стандартность формулировок – порой в ущерб простоте восприятия;
  • жесткая логическая структура и предложений, и самого текста в целом;
  • отсутствие эмоциональности и оценочности – в текстах, написанных официально-деловым стилем присутствуют либо факты, либо обоснованные гипотезы, и полностью исключен субъективный подход к излагаемым вещам.

На языковых уровнях стилевые черты проявляются следующим образом:

  • в лексике — как правило, в текстах используются преимущественно слова и термины официально-деловой сферы;
  • в морфологии – активно эксплуатируются канцеляризмы и языковые клише (устойчивые выражения); сложные предлоги;
  • в синтаксисе – тексты названного стиля составлены главным образом значительными по длине, объемными предложениями, как правило, сложными и различным образом осложненными.

Официально-деловой стиль: разбор примеров

Разберем примеры нашего стиля, чтобы его особенности стали понятнее.

Отрывок из документа:

Согласно Гражданскому кодексу Российской Федерации, обществом с ограниченной ответственностью (далее – ООО) признается утвержденная одним или несколькими лицами коммерческая организация, уставный капитал которой разделен на доли, определенные учредительными документами. В отличие от акционерного общества, право на долю подтверждается не ценной бумагой, акцией, а лишь свидетельством, которое, в соответствии с уставом ООО, может выдаваться его участникам учредителям.

1 . В лексике приведенного отрывка можно выделить такие пласты:

  • слова, которые называют общеупотребительными: участники, документы, общество, лица, ограниченный;
  • термины: доли, общество с ограниченной ответственностью, кодекс, учредитель, уставный капитал, акция, коммерческая организация;
  • речевые клише: согласно кодексу, в отличие от, в соответствии с.

2. Разберем морфологию указанного отрывка из документа. Тут следует выделить такие моменты:

  • отглагольные существительные преобладают: организация, учредители, участники;
  • часто встречаются существительные с общим значением лиц: лица, участники;
  • нанизывание существительных в творительном и родительном падеже: В отличие от акционерного общества, право на долю подтверждается не ценной бумагой, акцией, а лишь свидетельством, которое, в соответствии с уставом ООО, может выдаваться его участникам учредителям;
  • преобладание причастий и деепричастий над глаголами.

3. Синтаксис. Здесь есть тоже интересные моменты:

  • предложения, как правило, объемные (в данном случае мы имеем два таких предложения, и они полностью составляют приведенный отрывок);
  • в предложениях используется прямой порядок слов: обществом с ограниченной ответственностью признается…, уставный капитал… разделен;
  • по цели высказывания в приведенном отрывке все предложения повествовательные;
  • сложноподчиненное предложение дополнительно осложнено, во-первых, причастным оборотам (определенные учредительными документами), а во-вторых, однородными членами (Согласно Гражданскому кодексу Российской Федерации, обществом с ограниченной ответственностью (далее – ООО) признается утвержденная одним или несколькими лицами коммерческая организация, уставный капитал которой разделен на доли).

Отрывок из документа:

За время войны в с. Боровом уцелело 45 домов из 77. В наличии у колхозников оставались 4 коровы, 3 телки, 13 овец, 3 поросенка. Большинство садов на приусадебных участках, а равно и фруктовый сад общей площадью в 2,7 га, принадлежащий колхозу «Красная заря», оказались вырубленными. Ущерб, причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников, исчисляется приблизительно в 230 700 рублей.
Жителей в селе к приходу наших воинских частей числилось 64 из 370.
Имели место случаи насильственного увоза жителей на работы для оккупантов… В настоящее время полностью восстановлено в с. Боровом хозяйство колхоза «Красная заря».

1. В лексике отметим следующие пласты:

  • слова общего употребления: уцелело, жителей, садов.
  • термины и устоявшиеся выражения: ущерб, увоз, общей площадью, немецко-фашистские захватчики.
  • частые речевые клише: в наличии оставались, причиненный ущерб исчисляется, имели место, большинство садов.
  • несмотря на редкую инверсию (имели место случаи насильственного увоза), порядок слов, чаще всего, прямой: большинство садов… оказались вырубленными, ущерб … исчисляется, жителей… числилось;
  • большое количество числительных, выражающих статистические данные: оставались 4 коровы, 3 телки, 13 овец, 3 поросенка.

2. Разбираем морфологию приведенного отрывка. Как видим, в этом примере так же, как и в первом:

  • преобладают отглагольные существительные и существительные с абстрактным значением: увоз, работы, оккупанты, приходу, время, ущерб;
  • существительные, имеющие общие значение лиц: жители, оккупанты, колхозники;
  • происходит нанизывание существительных в творительном и родительном падеже: ущерб, причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников.

3. В синтаксисе необходимо отметить следующие моменты:

  • предложения громоздкие, как правило, сухо-информативные;
  • порядок слов используется прямой: причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников;
  • по цели высказывания, что обычно, повествовательные, а по интонации невосклицательные.

В заключение следует отметить, что официально-деловой стиль один из самых коварных. Его формулировки настолько отточены, что намертво врезаются в память, и потому канцеляризмы и языковые клише активно проникают и в книги, делая их похожими на плохой перевод с иностранного языка.

Помните: безликость и отстраненность лексики делового стиля для хорошей литературы – большое зло. за тем, какие слова и выражения вы выбираете для своих рассказов и романов. И если в них проникли канцеляризмы – изгоняйте их беспощадно!