Деловой этикет: основные правила, принципы и нормы. Этические нормы и речевой этикет Этические и эстетические нормы речи

  • 06.08.2020

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http :// www . allbest . ru /

Государственный музыкально-педагогический институт имени М.М. Ипполитова-Иванова

Кафедра общегуманитарных, социально-гуманитарных дисциплин и философии

по дисциплине "Культура речи"

на тему: "Этические нормы и речевой этикет"

Выполнила студентка 4 курса СПО

Вокально-хоровой и дирижерской подготовки

Отделение: Дирижирование академическим хором

Чернэ П.С.

Проверила: Казакова Н.Е.

Введение

Тема реферата - этические нормы и речевой этикет. Иначе говоря, объединяя эти два понятия - этические нормы речевой культуры. Цель - объяснить, опираясь на авторитетные источники, что это значит, каким образом этика связана с речью, какое происхождение и значение в нашем обществе имеет речевой этикет и показать его необходимость.

Автор считает, что выбранная тема актуальна и вызывает интерес, потому что большинство людей никогда не конкретизировали такое понятие, как "этикет" в повседневной жизни и не вникают во все его составляющие. Это позволяет говорить о том, что не все соблюдают этикет в общении и поведении, а точнее соблюдают его, опираясь на собственные представления о нём. Понимание этических норм и речевого этикета в целом и использование их в совокупности даёт возможность умело владеть ими и правильно понимать друг друга, правильно и культурно доносить вербальную и невербальную информацию любым категориям граждан, лицам с определённым статусом, находясь в том или ином положении и ситуации в своей собственной стране и других странах; если рассматривать глобальные цели, благодаря перечисленному возможно познать основы культуры общения и, наконец, осознавать своё место в мире и обществе.

Прежде чем перейти к основной части работы, необходимо дать некоторым последующим обязательным и активно используемым словам и словосочетаниям определения. Это необходимо для дальнейшего понимания сути этой работы. Используются общепринятые в лингвистике понятия.

Этика (от греч. ?ипт (этос) - нрав) - учение о нравственности и человеческой деятельности, поскольку она оценивается с точки зрения добра и зла. (2, стр.682)

Норма языковая, норма литературная - принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Литературная норма складывается как совокупность устойчивых, традиционных реализаций языковой системы в результате социально-исторического отбора языковых элементов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных" (5)

Этикет (от фр. Etiquette) - установленный порядок образа действий, поведения, форм обхождения. (6)

Речевой этикет - это выработанная обществом совокупность правил речевого поведения, система речевых формул общения, применяемых в стереотипных ситуациях (5)

Выполняя одну из целей реферата (объясняя значение понятий) автор считает более целесообразным полно раскрыть такие термины, как "этика" и "этикет". Для прочих достаточно элементарных понятий мы ограничимся вышеприведёнными краткими, но лаконичными пояснениями, чтобы не выбиваться из концепции работы.

Описание источников работы:

Учебник "Этика" авторов Гусейнов А.А. и Апресян Р.Г. представляет собой базовый учебник для высших учебных заведений. Но благодаря характеру предлагаемого материала, доступности изложения и прозрачности языка учебник может быть интересен в качестве "книги для чтения" для широкого читателя. Большая часть материала из первой главы подтверждена и закреплена цитатами из этого учебника.

"Философский словарь" Радлова Э.Л. (1911 г.) - важнейшее энциклопедическое издание, не утратившее актуальности и в наши дни. Словарь составлен Э.Л. Радловым, автором более сотни статей по философии для Энциклопедического словаря Брокгауза - Ефрона, философский раздел которого они редактировали совместно с В.С. Соловьевым.

"Очерк современной метаэтики" (1998 г.) - статья из журнала "Вопросы философии". Автор - профессор Максимов Л.В.

"Стилистика русского языка и культура речи", авторы М.В. Калашникова, О.А. Анашкина, О.А. Мазнева - учебно-методическое пособие для ВУЗов.

"Культура речи", авторы Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева - в пособии описываются основные свойства современного русского литературного языка, рассматриваются различные аспекты речевой культуры (нормативный, коммуникативный, этический), говорится об организации эффективной речевой коммуникации, излагаются основы ораторского искусства, характеризуются особенности официально-деловой письменной речи.

Предназначено для студентов вузов нефилологического профиля. Может быть использовано на курсах повышения квалификации специалистов, а также при проведении занятий в школах, лицеях, гимназиях.

Представляет интерес для широкого круга читателей.

"Этика бизнеса, деловых и общественных отношений", автор Смирнов Г.Н. - данное пособие предназначено для людей, занятых в экономической, банковской, торговой и других сферах деятельности, а также для студентов вузов и колледжей, программа которых включает курс "Деловое общение" и всех желающих пополнить свои знания в данной области.

"Юности честное зерцало, или Показания к житейскому обхождению" 1717г. - свод правил этикета, пособие для обучения и воспитания детей дворянcкого сословия, составленное по указанию Петра I. Издаётся и на сегодняшний день.

"Поучение к детям" Владимира Мономаха XII век - наставление Владимира Мономаха, в соответствии с которыми надлежало поступать детям князей и дружинников. Адресованное своим потомкам "Поучение", вошло в Лаврентьевскую летопись и включает в себя, помимо собственно Поучения, письмо к князю Олегу Святославичу и автобиография самого Владимира Мономаха.

1. Основная часть

С термином "этика" связан огромный раздел в философии, отдельная философская дисциплина. Сложно представить себе мыслителя, который не обращался к проблемам морали и нравственности личности и общества (в разных его формах) в той или иной степени.

Достаточно привести таких "учителей человечества", как Конфуций, Будда, Иисус Христос, Мухаммед (из чего совершенно очевидными становятся "две системы этики: языческую и христианскую" (2, стр.682)

Так же философы-моралисты: Аристотель, Сократ, Эпикур, Кант, Милль, Ницше (ведь даже борющийся (и борющиеся) с морально-нравственными устоями привносят свои, индивидуальные понятия об этике, пусть не похожие на общепринятые), Толстой, Швейцер, Соловьёв и множество других.

Первоначально этика была синонимом таким понятиям, как мораль и нравственность. Со временем эти три термина разделялись на отдельные, самостоятельные, не связанные друг с другом; но это не закрепилось в общей практике и осталось в рамках академических опытов. На сегодняшний день перечисленные понятия по смыслу равны друг другу, и под этикой главным образом подразумевается соответствующая ветвь знания (наука), а под моралью (нравственностью) -- изучаемый ею предмет.

Впервые прилагательное "этический" образовал Аристотель в своей "Никомаховой этике", написанной в IV веке до нашей эры для того, чтобы обозначить особый класс человеческих качеств, названных им этическими добродетелями. "Написанная, она и сегодня остается одной из лучших систематизаций этики" (1, стр.2).

Идея заключалась в том, что разумные и нравственные добродетели в человеке является единственным средством достижения счастья, которое и является предметом такого нового понятия, как этика.

"Однако не всякие действия сами по себе ведут к добродетели и удерживают от порока. Добродетель -- и в этом заключается ключевой момент учения Аристотеля -- представляет собой меру, золотую середину между двумя крайностями: избытком и недостатком." (1, стр.244)

Это - первоначальное понятие этики. Именно от аристотелевской этики в процессе развития культуры прорастало "зерно" (движущая сила которого - главный вопрос этики: что такое мораль?), выросшее в сильное "дерево" этических норм, раскинувшее свои "ветви" и давшее "плоды" в виде различных направлений и пониманий данного раздела философии.

У этой дисциплины есть три конкретные задачи:

"1) Выяснение свободы воли и природы совести, как условий возможности нравственности;

2) Выяснение понятия высшего блага, как цели нравственной деятельности;

3) Выяснение понятия добродетели как средства для осуществления цели нравственности." (2, стр.682)

Обобщим эти задачи:

"Ее изучают не только для того, чтобы узнать, что такое

добродетель, а для того прежде всего, чтобы быть добродетельным. Цель этики -- не знания, а поступки." (1, стр.2)

"Философская этика спрашивает не о том, чем в действительности определяется жизнь, а о том, какие этические нормы могут оправданы и кому принадлежит решающая инстанция в определении этих норм, разуму или же иному началу" (1)

Для того, чтобы определить, где завязывается связь этики и лингвистики, мы познакомимся в общих чертах с разделами первой:

Нормативность - самая не очевидная черта этики:

"Этика есть нормативная наука, к тому же самая общая нормативная наука. Ее называют еще практической философией." (1, стр.2)

"Нормативная этика осуществляет поиск принципа (или принципов), регулирующих поведение человека, направляющих его поступки, устанавливающих критерии оценки нравственного добра, а также правила, которое может выступать в качестве общего принципа для всех случаев." (3, стр.39).

Прикладная этика - относительно новый раздел в философии. Она изучает такие практические моральные явления, как благотворительность, смертная казнь, аборты, эвтаназия и др.

"Прикладная этика -- не просто приложение

результатов теоретической этики к практике. Она, скорее, является особой

стадией развития и морали, и этики, знаменуя собой одновременно новую,

более глубокую и конкретную форму их синтеза." (1, стр.313)

Результаты исследований, полученных этими науками, имеющие отношение к сущности, происхождению и функционированию морали и нравственности, использует и обобщает теоретическая этика:

"Теоретическая этика -- это научная дисциплина, которая рассматривает мораль как особое социальное явление, выясняет, что это такое, чем мораль отличается от остальных социальных явлений. Теоретическая этика изучает происхождение, историческое развитие, закономерности функционирования, социальную роль и другие аспекты морали и нравственности. Её методологической основой являются знания, концепции и идеи, касающиеся научного познания морали

Существуют научные дисциплины помимо этики, изучающие мораль в составе своей предметной области:

Социология и социальная психология занимаются общественными функциями морали, декларируемые ею правила в сравнении с другими общественными явлениями;

Психология личности изучает физиологическую основу морали;

Логика и лингвистика -- язык морали, правила и формы нормативно-этической логики.

Результаты исследований, полученных этими науками, имеющие отношение к сущности, происхождению и функционированию морали и нравственности, использует и обобщает теоретическая этика."

Между теоретической этикой и лингвистикой есть прямая связь, так как последняя косвенно касается вопросов морали. Это значит, обращаясь к этому разделу этики, мы можем раскрыть её социальное значение и ответить на вопрос, поставленный во введении реферата.

Связь этики с лингвистикой более, чем закономерна: этические нормы имеют наибольшее проявление в речи, так как человеческие качества (уровень нравственности и морали в человеке) раскрываются в его общении и поведении с людьми; ведь мораль (с научной точки зрения) - социальное явление.

"Что до того, как вести себя, соблюсти тон, поддержать этикет, множество приличий самых тонких, а особенно наблюсти моду в самых последних мелочах, то в этом они опередили даже дам петербургских и московских." Н.В. Гоголь, "Мёртвые души".

История этикета ведётся с античных времён, когда образцом считался греческий этикет (в противовес манерам римлян). Но первое описание правил было написано в Испании:

"Первый известный трактат о поведении "Дисциплина клерикалис", изданный в 1204 г., был сочинен испанским священником Педро Альфонсо. Книга была предназначена для духовенства. На ее основе позднее вышли пособия по этикету в Англии, Голландии, Франции, в германских и итальянских землях. В них преобладали правила поведения за столом. Затрагивались и другие вопросы - порядок ведения бесед, приема гостей." (8)

Из Европы учение об этикете перешло в России благодаря Петру I. Ранее, в Древней Руси, русские люди конечно задумывались о нормах поведения. В начале XII века было широко известно "Поучение к детям" князя Владимира Мономаха. В XVII веке сводом правил поведения людей по отношению к светской власти, к церкви, семье, слугам был знаменитый "Домострой" - довольно жёсткий свод правил, в котором по пунктам подробно разбираются очень многие сферы деятельности и события в жизни человека. Благодаря Ивану Грозному его долго придерживались все слои населения, вплоть до появления Петра I. При нём в России испытывалось преимущественно влияние германского этикета. В 1717 году была издана книга "Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению", которая была предназначена преимущественно для придворных кругов и столичного купечества. Более простые слои населения с "Домостроя" видимых изменений не претерпели.

Со второй половины XVIII века Россия, как и Европа, оказывается под влиянием французского этикета, и не только его. О силе влияния Франции говорит следующий очень известный факт:

"В высших кругах французский язык стал почти официальным, на нем, в частности, а не на родном русском языке велась деловая переписка русских послов и посланников со своим ведомством. (…) Традиции русского национального этикета развивались в XIX в. в среде так называемой разночинной интеллигенции, вышедшей из демократических слоев населения. Вырабатывались принципы новых отношений между людьми, отвергались, высмеивались бессмысленные условности как дворянского этикета, так и мещанско-купеческой манерности, пропагандировались естественность и простота в общении людей между собой." (8)

В XX веке заметны изменения речевого этикета: после Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, и провозглашается всеобщее равенство, что в корне меняет правила этикета в целом. Такие обращения, как "господин", "госпожа", "барин", "барыня", "сударь", "сударыня" и др. постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: Ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин - госпожа.

Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917 года получают распространение обращения гражданин и товарищ.

Приведём примеры применения речевого этикета из вышеприведённых трактатов.

Поначалу в России понятия "этикет" не существовало (насколько нам известно, оно появилось во Франции в XVIII веке). Правила же разговора были довольно просты и, как многое другое в то время, имели религиозную основу:

"Есть и пить без шума великого, при старых молчать, премудрых слушать, старшим покоряться, с равными и младшими любовь иметь, без лукавства беседуя, а побольше разуметь; не свиреповать словом, не хулить в беседе, не смеяться много, стыдиться старших, с нелепыми женщинами не беседовать, глаза держать книзу, а душу ввысь, избегать суеты; не уклоняться учить увлекающихся властью, ни во что ставить всеобщий почет." (10)

Ощутима религиозная направленность этого поучения. Это закономерно: поучения в то время были жанром церковной устной речи; коротко говоря, это были проповеди, которую читали после Литургии.

Здесь мы уже можем говорить о речевом этикете - затрагиваются некоторые тонкости (например, интонации во время разговора):

"Без спросу не говорить, а когда и говорить им случится, то должны они благоприятно, а не криком и ниже с сердца, или с задору говорить, не яко бы сумозброды. Но все, что им говорить, имеет быть правда истинная, не прибавляя и не убавляя ничего. Нужду свою благообразно в приятных и учтивых словах предлагать, подобно якобы им с каким иностранным высоким лицем говорить случилось, дабы они в том тако и обыкли." (9)

Примеры изменений в речевом этикете в XX веке уже приведены выше.

"Речевой этикет - существенный элемент речевой и поведенческой культуры народа." (9)

"Этикет - большая и важная часть общечеловеческой культуры, выработанной на протяжении многих веков всеми народами, впитавшая в себя представления народов о добре, справедливости, человечности, красоте, порядке, благоустройстве, бытовой целесообразности." (8)

Слово "этикет" (от фр. etiquette) имеет очень простое первоначальное значение - товарная бирка, ярлык, этикетка.

"…Затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия французского церемониала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и других языках" (7, стр.54)

Этикет не является отдельной наукой, хотя ему и свойственна фрагментарность, системность, незавершённость, преемственность, рациональность; скорее является предметом изучения, наподобие морали и нравственности в этике. Он рассматривает человека "со всех сторон": начиная с его внешности заканчивая его поступками, и даёт универсальные указания для поведения в определённой ситуации и даже в определённом месте.

Нельзя не отметить родственность этики и этикета. Пусть оба слова произошли из разных стран и корни слов одинаковы, их близость заключается в другом. В цивилизованном современном обществе принято общаться и вести себя так, как этому отвечают представления людей о приличии, морали и нравственности. Итак, смысловая связь абсолютно очевидна.

Чёткие границы между видами этикета провести невозможно, так как они тесно переплетаются между собой, но можно попробовать выделить основные его виды: общегражданский (иначе - речевой: правила общения людей друг с другом), присутственный (правила поведения в общественных местах), религиозный (правила общения с представителями той или иной конфессии; тоже входит в речевой этикет), деловой (правила проведения деловых встреч), брачный (свод правил проведения бракосочетания, иначе говоря - свадебных традиций), семейный (правила отношений домочадцев друг с другом), траурный (традиции прощания с умершими) и многие другие виды. Так же огромный интерес представляет и профессиональный этикет, т.е. свойственный той или иной профессии.

Общий нравственный (моральный, этический) принцип человеческого общения содержится в категорическом императиве И. Канта: "Поступай так, чтобы максима твоей воли всегда могла иметь также и силу принципа всеобщего закона."

Довольно исчерпывающую характеристику понятия "этикет" даёт следующая цитата:

"По мере изменений условий жизни человечества, повышения уровня образования и культуры одни правила поведения сменяются другими. То, что раньше считалось неприличным, становится общепринятым, и наоборот. Требования этикета не являются абсолютными: соблюдение их зависит от места, времени и обстоятельств. Поведение, недопустимое в одном месте и при одних обстоятельствах, может быть уместным в другом месте и при других обстоятельствах.

Особенностью этикета является сочетание формальных правил поведения в заранее определенных ситуациях со здравым смыслом и рациональностью.

Практическое значение этикета состоит в том, что он дает возможность людям без особых усилий использовать готовые формы общепринятой вежливости для общения с различными группами людей и на различных уровнях.

Этикет определяет формы, технические аспекты общения: как спорить, не задевая чувства собеседника, как вести себя за столом, какие дарить подарки, как принимать гостей, как вести себя в общественных местах, на улице и т.д. (…)

Правила этикета в отличие от норм морали являются условными, они носят характер неписаного соглашения о том, что в поведении людей является общепринятым, а что нет.

Манеры во многом отражают внутреннюю культуру человека, его нравственные и интеллектуальные качества. Умение правильно вести себя в обществе имеет очень большое значение: оно облегчает установление контактов, способствует достижению взаимопонимания, создает хорошие, устойчивые взаимоотношения." (8)

Самым распространённым проявлением речевого этикета являются правила вежливого обращения между людьми. Этикет предписывает множество формул для общения с незнакомыми людьми или в официальной обстановке, либо при определённой ситуации. Как правило, в неофициальной обстановке речевой этикет существенно упрощается. Если же этого не происходит, то это особенно говорит о культурности человека. Основы речевого этикета (как и многих других его видов) как правило человек получает с ранних лет от родителей, потом же - опираясь на свой жизненный опыт. Таким образом, существуют традиции общения:

"Традиции общения - это правила, которые не являются строго обязательными для соблюдения, но в силу определенных причин их следует придерживаться." (5)

О нормах речевого этикета:

"Нормы речевого этикета - это обязательные для выполнения правила, несоблюдение которых привлекает внимание окружающих и вызывает их осуждение. Эти нормы касаются форм приветствия, обращения, прощания, выражения просьбы, согласия, отказа и других правил ведения беседы. Так, например, со знакомыми надо здороваться, за услугу надо благодарить, за проступок надо извиняться, не следует перебивать собеседника, нельзя употреблять в речи нецензурную лексику и т. п. Всякое нарушение норм речевого поведения является демонстрацией невежливости." (5)

Так мы выяснили значение и необходимость этикета в целом.

Большой интерес вызывает отношение русских людей к этикету и этике на сегодняшний день.

Наиболее часто к подробному изучению речевого этикета прибегают такие категории людей:

Нуждающиеся в детальном освоении делового стиля общения. Это закономерно: человек непременно сталкивается с трудностями, если не знает, как вести себя, например, на деловой встрече (так как обычно такого родительское воспитание не предполагает; это познаётся на личном опыте). К тому же в последнее время сильно меняется деловой лексикон - появляется всё больше иностранных заимствований, незнание которых может негативно повлиять на успех в деловой сфере.

Работающие с коллективами (начинающие учителя, врачи, юристы, политики и другие), плохо представляющие, как поставить себя перед коллективом и вести его (обычно все подробности профессионального этикета под другим названием даются в определённых учебных дисциплинах).

Путешествующие за границу.

Особенно интересно узнать об особенностях этикета в разных странах. Приведём несколько примеров:

В Болгарии кивок снизу-вверх воспринимается как ответ "нет", и наоборот: кивок из стороны в сторону воспринимается как ответ "да". Это, конечно же, способно ввести в недоумение представителей других стран.

Другой пример:

"О некоторых особенностях речи французов и французского языка свидетельствует И. Эренбург:

В речах ораторы любят щеголять оборотами, взятыми у авторов XVIII века, а письмо, касающееся очередной

биржевой сделки, маклер кончает, как его дедушка, обязательной формулой: "Благоволите, милостивый государь,

принять уверения в моем глубоком к вам почтении." (7)

Из ошибок по части понятий, которые подробно разобраны в этой работе, среди средне образованных людей очень часто встречается путаница с прилагательными "этический" и "этнический", что подчас вызывает недоумение, так как "этнический - связанный с принадлежностью к какому-н. народу, с его культурой." (6)

Возможно, это отдалённо имеющие сходство термины, но отнюдь не идентичные.

Последнее необычное проявление этикета в сознании людей - первая ассоциация с этим словом. Как-то культурно-исторически сложилось, что единственный вид этикета, который известен всем, это поведение за столом (относящийся к общегражданскому). Такое явление непросто объяснить. Возможно, это из-за его обязательности и одновременно неудобства (не сразу люди привыкают к ножу в правой руке или приёму пищи японской еды с помощью палочек); к тому же удовольствие, которое доставляет процесс приёма пищи, может располагать человека к некоторому расслаблению и нежеланию блюсти правила. Одновременно с этим нередко это происходит в общественных местах или в присутствии хотя бы одного человека; тогда возникает необходимость проявлять уважение друг к другу своими манерами. Может быть, и по этой причине именно этот вид этикета в нашей стране имеет такую очевидную популярность.

Сегодня настоящий этикет, полное соблюдение правил во всех ситуациях представляется чем-то элитарным и для большинства не обязательным, так как не отвечает тем рамкам приличия, в которых эти люди живут. Надо признать, это тоже сложилось исторически.

Отвечая на вопрос, как с этим жить и где та пресловутая норма, (чего стоит одно это, пожалуй, самое осквернённое слово! Благодаря В. Сорокину.) которая создаст баланс во взаимоотношениях единицы и множества, (этого конфликта, невероятно ярко выраженного в музыке П.И. Чайковского, если ставить в пример русского композитора) осмеливаюсь привести цитату: "Человек способен мыслить. Толпа - нет." (11) Этот поиск - важная субъективная, индивидуальная задача каждого, которая вряд ли стоит крупных переживаний. Потому что, возможно, это хорошо, что этикет "живёт" и претерпевает изменения естественным образом. Кто знает, может, мы и не должны нарочно влиять на этот процесс.

речевой этикет нравственность языковой

В заключение автор уверенно считает, что ему удалось объяснить, опираясь на авторитетные источники, что такое этические нормы речи, каким образом этика связана с речью, рассказать, какое происхождение и значение в нашем обществе имеет речевой этикет и показать его необходимость.

2. "Философский словарь". Составитель - Радлов Э.Л.

4. "Этика. Российская педагогическая энциклопедия" Гл. редактор - В. Г. Панов. 1993 г.

5. "Стилистика русского языка и культура речи". Авторы - М.В Калашникова, О.А Анашкина, О.А Мазнева. Москва, 2006.

6. Толковый словарь русского языка Ушакова

8. "Этика бизнеса, деловых и общественных отношений" Автор - Смирнов Г.Н.

9. "Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению"

10. "Поучение к детям" Владимира Мономаха

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Предмет и функции речевого этикета в деловом общении. Культура поведения, система обращений, речевой этикет. Готовые языковые средства и принципы использования этикетных формул. Обстановка общения и этикетные формулы. Важность речевого этикета.

    презентация , добавлен 26.05.2014

    Назначение речевого этикета. Факторы, определяющие формирование речевого этикета и его использование. Деловой этикет, значение правил речевого этикета, их соблюдения. Особенности национального этикета, его речевых формул, правил речевого поведения.

    реферат , добавлен 09.11.2010

    Обзор истории возникновения речевого этикета и факторов, определяющих его формирование. Нормы, формулы вежливости и взаимопонимания. Речевые дистанции и табу. Виды общения в сети Интернет. Нарушение правил речевого этикета пользователями социальных сетей.

    курсовая работа , добавлен 22.02.2013

    Этикет как феномен культуры, история его развития и сложившиеся нормы и принципы нравственности. Моральные и культурные ценности, воплощение современных принципов этикета. Особенности нормативной регламентации поведения в обществе культурного человека.

    контрольная работа , добавлен 18.06.2013

    Характеристика основных особенностей этикета в арабских странах, соблюдение которых крайне важно при установлении контактов с деловыми партнерами, так как этические нормы арабов во многом отличны от европейских. Знакомство, подарки, столовый этикет.

    доклад , добавлен 21.12.2011

    Правила и нормы произношения в литературном языке. Регулирование речевым этикетом правил речевого поведения. Социальная заданность ритуальных знаков этикета. Общая характеристика проявлений грубости. Способы хранения и переработки вербальной информации.

    реферат , добавлен 04.03.2010

    Понятие и формы делового этикета. Специфические особенности делового общения. Принципы использования этикетных средств. Формы обращений в деловой переписке. Речевая ситуация и стандартные средства языка. Композиция и языковой стандарт деловых писем.

    реферат , добавлен 18.11.2010

    Каноны бытия в диком обществе. Правила приличия и образцового поведения в обществе в Древнем Египте. Нормы поведения в Спарте и в Греции. Появление делового и застольного этикета. Случаи из истории, когда стремление соблюсти этикет стоило людям жизни.

    презентация , добавлен 22.05.2017

    Сущность речевого этикета как универсального языка общения и его роль в организации культурно-речевого пространства личности. Основные этикетные жанры и формулы для различных коммуникативных ситуаций. Речевое наполнение на различных социальных уровнях.

    презентация , добавлен 10.02.2015

    Рассмотрение роли речевого этикета для специалиста по документационному обеспечению управления и архивоведения. Административная речь и официально-деловой стиль. Национальные особенности приветствий, обращений, фраз и слов в общении разных народов.

Лекция 8

1. Речевой этикет.

2. Факторы, определяющие формирование речевого этике­та и его использование.

3. Национальная специфика речевого этикета.

4. Классификация формул речевого этикета.

5. История обращения людей друг к другу в России.

1. Этикет по происхождению французское слово (etiquette). Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык (ср. эти­кетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия француз­ского церемониала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и других язы­ках. Наряду с этим словом для обозначения совокупности приня­тых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово регламентация и словосочетание диплома­тический протокол. Многие тонкости общения, представлен­ные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. Все большее распространение в деловых кругах, осо­бенно в последнее время, получает деловой этикет, отражаю­щий опыт, нравственные представления и вкусы определен­ных социальных групп.

Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведе­ния и общения. Поскольку общение есть деятельность челове­ка, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под ре­чевым этикетом понимаются разработанные правила речево­го поведения, система речевых формул общения.

Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, педаго­гам, юристам, врачам, менеджерам, предпринимателям, жур­налистам, работникам сферы обслуживания, т.е. к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил ре­чевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий имеет, кроме того, воспитатель­ное значение, невольно способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества.

Но наиболее важно то, что неукоснительное следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учрежде­ния, предприятия, производства, офиса оставляет у клиентов, соучредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддер­живает положительную репутацию всей организации.

2. Какие же факторы определяют формирование речевого эти­кета и его использование?

Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор: социального статуса субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, их профессии, национальности, вероис­поведания, возраста, пола, характера.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой проис­ходит общение. Это может быть презентация, конференция, симпозиум; совещание, на котором обсуждается экономичес­кое, финансовое положение компании, предприятия; прием на работу или увольнение; консультация; юбилей фирмы и др.

3. Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Напри­мер, В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает свое­образие японского этикета:

«В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что ни­как нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками. Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спа­сибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно».

Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова «нет».

К примеру, вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встре­титься с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начина­ет переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произно­сить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же ска­зать: «Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в дру­гое время и в другом месте». И вот тут собеседник вместо «нет» с превеликой радостью ска­жет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему под­ходит».

О некоторых особенностях речи французов и французского языка свидетельствует И. Эренбург:

«В речах ораторы любят щеголять оборотами, взятыми у авторов XVIII века, а письмо, касающееся очередной биржевой сделки, маклер кончает, как его дедушка, обязательной формулой: «Бла­говолите, милостивый государь, принять уверения в моем глубо­ком к вам почтении».

Французы любят конкретность, точность, ясность. Всего луч­ше об этом свидетельствует язык... По-французски не скажешь «она в ответ усмехнулась» или «он тогда махнул рукой»: нужно объяс­нить, как она усмехнулась - злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой - от досады, от огорчения, от безразличия? Французский язык долго именова­ли дипломатическим, а его употребление, наверно, затрудняло ра­боту дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая». (И. Эренбург. Индия. Япония. Греция).

Показательно, в какой-то степени, эмоциональное выска­зывание телеведущей Оксаны Пушкиной о такой особенности деловых отношений в Америке, как корректность, уважитель­ность, а главное - обязательность, безусловное исполнение принятого этикета:

«В американских школах есть такой предмет - «Public relation­ship», «построение взаимоотношений». Даже дети знают основы взаимоотношений. Например, приходят на день рождения к твое­му ребенку, и ты потом должен каждому написать открытку: «Спа­сибо, что ты пришел. Твой подарок был самый лучший». Так же и в бизнесе. Если посетил какую-то фирму, то обязательно придет отзыв: «Спасибо. Извините, нам с вами нечего делать». Но обяза­тельно - спасибо. Здесь, в России, дашь кому-нибудь интервью и начинаешь по пятьдесят раз звонить в редакцию: пришлите мне, пожалуйста, газету с моим интервью». (О. Пушкина. Женские ис­тории).

Особенно детально рассматривается различие между рече­выми этикетами различных народов в справочниках под общим названием «Речевой этикет». В них приводятся русско-англий­ские, русско-французские, русско-немецкие соответствия устой­чивых выражений этикета. Например, в справочнике «Русско-английские соответствия», составленном Н.И. Формановской и СВ. Шведовой (М.,1990), не только даются примеры при­ветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям на русском и английском языках, но и указываются особенно­сти употребления тех или иных выражений в английском язы­ке. Вот как объясняется своеобразие английского языка в ис­пользовании форм обращения ты и вы:

«В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы . Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you . Местоимение thou , кото­рое по идее соответствовало бы русскому ты, вышло из употребле­ния в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и Библии. Все реги­стры контактов, от подчеркнуто официальных до грубо-фамильяр­ных, передаются другими средствами языка - интонацией, выбо­ром соответствующих слов и - конструкций.

Особенностью русского языка является именно наличие в нем двух местоимений ты и вы , которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официальной/неофициальной об­становки.

Некоторые лица, особенно занимающие более высокое по­ложение, чем их собеседник, используют при обращении фор­му ты, нарочито подчеркивая, демонстрируя свое «демократи­ческое», «дружеское», покровительственное отношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, воспринима­ется как знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.

Реакция на форму ты хорошо показана в произведении
А. Уткина «Хоровод». Молодой дворянин прибывает по месту
своей новой службы.

«Я тут же отправился представиться генералу Зассу и был при­нят очень быстро. Генерал завтракал и просил меня присоединить­ся. Не без робости взирал я на этого легендарного человека, не забывая ни на минуту, что слава бывает как добрая, так и дурная. Внешность его произвела на меня неприятное впечатление: ско­шенный лоб, неровные залысины и беспокойные глаза. За столом, кроме него, сидели еще несколько человек офицеров. Прислужи­вал молодой татарин в красной канаусовой рубахе. Засс неудачно шутил, но все с готовностью встречали его убогие остроты. Я с нетерпением ожидал своего назначения, но разговор никак не вы­ходил на службу. Наконец, когда завтрак подходил к концу и по­дали инжир, генерал весьма развязно обратился ко мне:

Вечером мы собираемся пообедать у меня, ты тоже приходи,
там поговорим.

Подобное хамство показалось мне нестерпимым и заслуживаю­щим возмездия. Хотя я и не носил дядиной фамилии, в которой как будто каждая гласная звенела со славой древнего рода, но хо­рошо знал ее на память. История сотника тоже придала мне сме­лости, и я ответил:

К тебе - когда угодно.

За столом воцарилась мертвая тишина.

Что ж, господа, до вечера, - промолвил наконец Засс, выгорая салфеткой рот и поднимаясь с своего места. Все последо­вали его примеру».

В официальной обстановке, когда в разговоре принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты , перейти на вы.

Однако для всех ли ситуаций это обязательно? Иногда в передачах по телевидению, когда между известным телеведу­щим и не менее известным политиком, ученым, государствен­ным деятелем ведется разговор на общественно значимую тему, ведущий, начиная его, как бы советуется с аудиторией, мо­жет ли он обращаться к собеседнику на ты, поскольку они связаны давней дружбой и для них такое обращение привыч­нее, после чего собеседники переходят на ты . Нарушается ли в данном случае речевой этикет? Допустимо ли это?

Считается, что нет правил без исключений. Да, такая пере­дача предусматривает официальность отношений между ее уча­стниками. Но телезрители воспринимают ее как нечто зрелищ­ное. Переход на ты снижает официальность, разговор приоб­ретает непринужденный характер, что облегчает восприятие, делает передачу более привлекательной.

Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установле­нии контактов с зарубежными партнерами.

4. Любой акт общения имеет начало, основную часть и за­ключительную. Если адресат незнаком субъекту речи, то об­щение начинается со знакомства. При этом оно может проис­ходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым чело­веком и самому представляться. Однако бывают случаи, когда это необходимо сделать. Этикет предписывает следующие фор­мулы:

Разреши(те) с вами (с тобой) познакомиться.

Я хотел бы с вами (с тобой) познакомиться.

Позвольте) с вами (с тобой) познакомиться.

Позволь(те) познакомиться.

Давай(те) познакомимся.

Будем знакомы.

Хорошо бы познакомиться.

При посещении учреждения, офиса, конторы, когда пред­стоит разговор с чиновником и необходимо ему представить­ся, используются формулы:

Позвольте (разрешите) представиться.

Моя фамилия Колесников.

Я Павлов.

Мое имя Юрий Владимирович.

Николай Колесников.

Анастасия Игоревна.

Если же посетитель не называет себя, тогда чиновник сам спрашивает:

Как ваша (твоя) фамилия?

Как ваше (твое) имя, отчество?

Как ваше (твое) имя?

Как вас (тебя) зовут?

Во многих странах уже давно при знакомстве используют­ся визитные карточки. Это стали практиковать и у нас. Визит­ная карточка подается во время представления. Тот, кому пред­ставляются, должен взять ее и прочитать вслух, а затем во вре­мя разговора, если он происходит в кабинете, держать визитку на столе перед собой, чтобы правильно называть собеседника.

Посредник, определяя порядок представления и выбирая этикетную формулу, учитывает служебное положение, возраст, пол тех, кого он представляет, а также были ли они ранее зна­комы или только один из них знает другого, слышал о нем раньше.

Представление бывает двусторонним и односторонним. Последнее происходит чаще всего тогда, когда собравшимся на заседание, совещание, на какое-то торжество, брифинг, встречу представляют организаторов этих встреч или тех участни­ков, которые незнакомы всем или части собравшихся. Формулы представления:

Познакомьтесь (пожалуйста). Анна Сергеевна Зубкова. Анатолий Евгеньевич Сорокин.

Я хочу (хотел бы) познакомить вас с...

Я хочу (хотел бы) представить вас...

Разрешите (позвольте) познакомить вас с...

Иногда после представления, особенно в неофициальной обстановке, знакомящиеся обмениваются репликами:

Очень приятно (рад)!

- (Я) рад (счастлив) с вами познакомиться.

- (Мне) очень приятно с вами познакомиться!

Этикет определяет и норму поведения. Принято мужчину представлять женщине, младшего по возрасту - старшему, сотрудника - начальнику.

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.

В русском языке основное приветствие - здравствуйте.

Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым. Глагол здравство­вать в давние времена имел и значение «приветствовать» (ср.:
здороваться), о чем свидетельствует текст «Онежской были­ны»: «Как приходит Илья тут Муромец, а здравствует он князя с княгинею». Следовательно, в основе этого приветствия содержится пожелание здоровья. Впервые приветствие здрав­ствуй встречается в «Письмах и бумагах Петра Великого 1688 -1701».

Наряду с этой формой распространено приветствие, указы­вающее на время встречи:

Доброе утро!

Добрый день!

Добрый вечер!

Помимо общеупотребительных приветствий существуют приветствия, которые подчеркивают радость от встречи, ува­жительное отношение, желание общения:

-(Очень) рад вас видеть (приветствовать)!

Разрешите (позвольте) вас приветствовать.

Добро пожаловать!

Мое почтение.

Среди военнослужащих принято приветствовать словами:

Здравия желаю!

По этому приветствию узнают военных в отставке.

Приветствие часто сопровождается рукопожатием, которое может даже заменять вербально выраженное приветствие.

Однако следует знать: если встречаются мужчина и жен­щина, то мужчина должен выждать, когда женщина протянет руку для пожатия, иначе он только делает легкий поклон.

Невербальным эквивалентом приветствия, когда встретив­шиеся отдалены друг от друга, служит поклон головой; пока­чивание сжатыми в ладонях руками, слегка приподнятыми и вытянутыми перед грудью вперед; для мужчин - чуть-чуть приподнятая над головой шляпа.

Речевой этикет приветствий предусматривает и характер поведения, т.е. очередность приветствия. Первыми приветству­ют

Мужчина - женщину;

Младший (младшая) по возрасту - старшего (старшую);

Младшая по возрасту женщина - мужчину, который значительно старше ее;

Младший по должности - старшего;

Член делегации - ее руководителя (независимо - своя делегация или зарубежная).

Начальным формулам общения противостоят формулы, используемые в конце общения. Это формулы расставания, прекращения общения. Они выражают

Пожелание: Всего вам доброго (хорошего)! До свидания!

Надежду на новую встречу: До вечера (завтра, суббо­ты). Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу;

Сомнение в возможности еще раз встретиться; расстава­ние будет надолго: Прощайте! Вряд ли удастся еще раз встре­титься. Не поминайте лихом.

После приветствия обычно завязывается деловой разговор. Речевой этикет предусматривает несколько зачинов, которые обусловлены ситуацией. Наиболее типичны три ситуации: 1)торжественная; 2)скорбная; 3) рабочая, деловая.

К первой относятся государственные праздники, юбилеи предприятия и сотрудников; получение наград; открытие офиса, магазина; презентация; заключение договора, контракта и т.д.

По любому торжественному поводу, знаменательному со­бытию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициаль­ной) пригласительные и поздравительные клише меняются.

Приглашение:

Позвольте (разрешите) пригласить вас...

Приходите на праздник (юбилей, встречу...), будем рады (встретить вас).

Приглашаю вас (тебя)...

Если необходимо выразить неуверенность в уместности приглашения или неуверенность в принятии адресатом пригла­шения, тогда оно выражается вопросительным предложением:

Я могу (могу ли, не могу ли, можно ли, нельзя ли) при­гласить вас...

Поздравление:

Разрешите (позвольте) поздравить вас с...

Примите мои (самые) сердечные (теплые, горячие, ис­кренние) поздравления...

От имени (по поручению) ... поздравляем...

От (всей) души (всего сердца) поздравляю...

Сердечно (горячо) поздравляю...

Скорбная ситуация связана со смертью, гибелью, убий­ством, стихийным бедствием, терактами, разорением, ограб­лением и другими событиями, приносящими несчастье, горе.

В таком случае выражается соболезнование. Оно не долж­но быть сухим, казенным. Формулы соболезнования, как пра­вило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены:

Разрешите (позвольте) выразить (вам) мои глубокие (ис­кренние) соболезнования.

Приношу (вам) мои (примите мои, прошу принять мои) глубокие (искренние) соболезнования.

Я вам искренне (глубоко, сердечно, от всей души) собо­лезную.

Скорблю вместе с вами.

Разделяю (понимаю) вашу печаль (ваше горе, несчас­тье).

Наиболее эмоционально-экспрессивны выражения:

Какое (большое, непоправимое, ужасное) горе (несчас­тье) обрушилось на вас!

Какая большая (невосполнимая, ужасная) утрата постигла вас!

Какое горе (несчастье) обрушилось на вас.

В трагической, скорбной или неприятной ситуации люди нуждаются в сочувствии, утешении. Этикетные формулы со­чувствия, утешения рассчитаны на разные случаи и имеют раз­личное назначение.

Утешение выражает сопереживание:

-(Как) я вам сочувствую!

-(Как) я вас понимаю!

Утешение сопровождается уверением в благополучном ис­ходе:

Я вам (так) сочувствую, но, поверьте мне (но я так уве­рен), что все кончится хорошо!

Не впадайте в отчаяние (не падайте духом). Все (еще) изменится (к лучшему).

Все будет в порядке!

Все это изменится (обойдется, пройдет)!

Утешение сопровождается советом:

Не нужно (надо) (так) волноваться (беспокоиться, рас­страиваться, огорчаться, переживать, страдать).

Вы не должны терять самообладание (голову, выдерж­ку).

Нужно (надо) успокоиться (держать себя в руках, взять себя в руки).

Вы должны надеяться на лучшее (выбросить это из головы).

Перечисленные зачины (приглашение, поздравление, со­болезнование, утешение, выражение сочувствия) не всегда пе­реходят в деловое общение, иногда ими разговор и заканчива­ется.

В повседневной деловой обстановке (деловая, рабочая ситуация) также используются формулы речевого этикета. Например, при подведении итогов работы, при определении ре­зультатов распродажи товаров или участия в выставках, при организации различных мероприятий, встреч возникает необходимость кого-то поблагодарить или, наоборот, вынести порицание, сделать замечание. На любой работе, в любой организации у кого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить со­гласие, разрешить, запретить, отказать кому-то.

Приведем речевые клише, которые используются в данных ситуациях.

Выражение благодарности:

Позвольте (разрешите) выразить (большую, огромную) благодарность Николаю Петровичу Быстрову за отлично (пре­красно) организованную выставку.

Фирма (дирекция, ректорат) выражает благодарность всем сотрудникам (преподавательскому составу) за...

Должен выразить начальнику отдела снабжения (свою) благодарность за...

Позвольте (разрешите) выразить большую (огромную) благодарность...

За оказание какой-либо услуги, за помощь, важное сооб­щение, подарок принято благодарить словами:

Я благодарен вам за то, что...

- (Большое, огромное) спасибо вам (тебе) за...

- (Я) очень (так) благодарен вам!

Эмоциональность, экспрессивность выражения благодар­ности усиливается, если сказать:

Нет слов, чтобы выразить вам (мою) благодарность!

Я до такой степени благодарен вам, что мне трудно най­ти слова!

Вы не можете себе представить, как я благодарен вам!

Моя благодарность не имеет (не знает) границ!
Замечание, предупреждение:

Фирма (дирекция, правление, редакция) вынуждена сде­лать (серьезное) предупреждение (замечание)...

К (большому) сожалению (огорчению), должен (вынуж­ден) сделать замечание (вынести порицание)...

Нередко люди, особенно наделенные властью, считают не­обходимым высказывать свои предложения, советы в катего­рической форме:

Все (вы) обязаны (должны)...

Вам непременно следует поступить так...

Советы, предложения, высказанные в такой форме, похо­жи на приказание или распоряжение и не всегда рождают же­лание следовать им, особенно если разговор происходит меж­ду сослуживцами одного ранга. Побуждение к действию сове­том, предложением может быть выражено в деликатной, веж­ливой или нейтральной форме:

Разрешите (позвольте) дать вам совет (посоветовать вам)...

Разрешите предложить вам...

-(Я) хочу (мне хотелось бы, мне хочется) посоветовать (предложить) вам...

Я посоветовал бы (предложил бы) вам...

Я советую (предлагаю) вам...

Обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым, но без излишнего заискивания:

Сделайте одолжение, выполните (мою) просьбу...

Если вам не трудно (вас это не затруднит)...

Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите...

-(Не) могу ли я попросить вас...

- (Пожалуйста), (очень вас прошу) разрешите мне...
Просьба может быть выражена с некоторой категоричнос­тью:

Настоятельно (убедительно, очень) прошу вас (тебя)...

Согласие, разрешение формулируется следующим образом:

-(Сейчас, незамедлительно) будет сделано (выполнено).

Пожалуйста (разрешаю, не возражаю).

Согласен отпустить вас.

Согласен, поступайте (делайте) так, как вы считаете.

При отказе используются выражения:

- (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разре­шить, оказать содействие).

- (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) выполнить вашу просьбу.

В настоящее время это (сделать) невозможно.

Поймите, сейчас не время просить (обращаться с такой просьбой).

Простите, но мы (я) не можем (могу) выполнить вашу просьбу.

Я вынужден запретить (отказать, не разрешить).
Среди деловых людей любого ранга принято решать особенно важные для них вопросы в полуофициальной обстанов­ке. Для этого устраиваются охота, рыбалка, выезд на природу, следует приглашение на дачу, в ресторан, сауну. В соответ­ствии с обстановкой меняется и речевой этикет, он становится менее официальным, приобретает непринужденный эмоцио­нально-экспрессивный характер. Но и в такой обстановке со­блюдается субординация, не допускается фамильярный тон выражений, речевая «распущенность».

Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное от­ношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разго­вора, при встрече, знакомстве или во время беседы при рас­ставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неиск­ренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент.

Комплимент относится к внешнему виду, свидетельствует об отличных профессиональных способностях адресата, его высокой нравственности, дает общую положительную оценку:

Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно, велико­лепно, молодо) выглядите.

Вы не меняетесь (не изменились, не стареете).

Время вас щадит (не берет).

Вы (так, очень) обаятельны (умны, сообразительны, на­ходчивы, рассудительны, практичны).

Вы хороший (отличный, прекрасный, превосходный) специалист (экономист, менеджер, предприниматель, компа­ньон).

Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно) ведете (свое) хозяйство (дело, торговлю, строительство).

Вы умеете хорошо (прекрасно) руководить (управлять) людьми, организовывать их.

С вами приятно (хорошо, отлично) иметь дело (рабо­тать, сотрудничать).

Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяже­нии общения, является его неотъемлемой частью, служит пе­рекидным мостиком от одной реплики к другой. И в то же вре­мя норма употребления и сама форма слагаемого окончательно не установлены, вызывают разногласие, являются больным местом русского речевого этикета.

Об этом красноречиво говорится в письме, опубликован­ном в «Комсомольской правде» (24.01.91) за подписью Андрей . Поместили письмо под заглавием «Лишние люди». Приведем его без сокращений:

«У нас, наверное, в одной-единственной стране мира нет обра­щения людей друг к другу. Мы не знаем, как обратиться к челове­ку! Мужчина, женщина, девушка, бабуся, товарищ, гражданин - тьфу! А может, лицо женского пола, лицо мужского пола! А лег­че - эй! Мы - никто! Ни для государства, ни друг для друга!»

Автор письма в эмоциональной форме, довольно остро, используя данные языка, ставит вопрос о положении человека в нашем государстве. Таким образом, синтаксическая едини­ца - обращение - становится социально значимой категори­ей.

5. Чтобы разобраться в этом, необходимо осмыслить, в чем заключается особенность обращения в русском языке, какова его история.

Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них - привлечь внимание собеседника. Это вокативная функция.

Поскольку в качестве обращений используются как собствен­ные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша), так и названия лю­дей по степени родства (отец, дядя, дедушка), по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, бухгалтер), по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение помимо вокативной функции указывает на соответствующий признак.

Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоцио­нально окрашенными, содержать оценку: Любочка, Марину­ся, Любка, болван, остолоп, недотепа, шалопай, умница, кра­савица. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризуют как адресата, так и самого адресанта, сте­пень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональ­ное состояние.

Приведенные слова-обращения используются в неофици­альной ситуации, только некоторые из них, например собственные имена (в их основной форме), названия профессий, долж­ностей служат обращениями и в официальной речи.

Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.

Не поэтому ли в русском языке корень чин оказался плодо­витым, дав жизнь словам: чиновник, чиновничество, благочинный, благо­чиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначальник, чиноначальствовать, бесчинный, бесчинствовать, чиноразрушитель, чиногубитель, чинопочитатель, чинокрад, чинно, чинность, под­чиниться, подчинение; словосочетаниям: не по чину, раздать по чинам, чин чи­ном, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину; пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: дурак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты.

Показательны также формулы посвящений, обращений и подписи самого автора, культивировавшиеся в XVIII веке. На­пример, труд М.В. Ломоносова «Российская грамматика» (1755) начинается посвящением:

Пресветлейшему государю, великому князю Павлу Петро­вичу, герцогу голстейн-шлезвигскому, сторманскому и дитмарскому, графу олденбургскому и долмангорскому и прочая, ми­лостивейшему государю...

Затем идет обращение:

Пресветлейший государь, великий князь, милостивейший государь!

И подпись:

вашего императорского величества всенижайший раб Ми­хаило Ломоносов.

Социальное расслоение общества, неравенство, существо­вавшее в России несколько веков, нашло отражение в системе официальных обращений.

Во-первых, существовал документ «Табель о рангах», из­данный в 1717-1721 гг., который затем переиздавался в не­сколько измененном виде. В нем перечислялись военные (ар­мейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каж­дая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант; вице-адмирал; тайный советник; гофмаршал, шталмейстер, егер­мейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу - полковник; капитан 1-го ранга; коллежский советник; камер-фурьер; к 12-му классу - корнет, хорунжий; мичман; губернс­кий секретарь.

Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходи­тельство, ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше величество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.

Во-вторых, монархический строй в России до XX века со­хранял разделение людей на сословия. Для сословно организо­ванного общества характерна была иерархия в правах и обязан­ностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись со­словия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращения господин, госпожа по отноше­нию к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня - для среднего сословия или барин, барыня для тех и других, и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия. Вотчто пишет по этому поводу Лев Успен­ский:

«Мой отец был крупным чиновником и инженером. Взгляды его были весьма радикальными, да и по происхождению он был «из третьего сословия» - разночинец. Но, если бы ему даже пришла на ум фантазия обратиться на улице: «Эй, сударь, на Выборгскую!» или: «Господин извозчик, вы свободны?» он нe возрадовался бы. Извозчик, скорее всего, принял бы его за подгулявшего типа, а то и просто рассердился бы: «Грешно, вам, барин, ломаться над про­стым человеком! Ну какой я вам «господин»? Постыдились бы!» (Комс. пр. 18.11.77).

В языках других цивилизованных стран в отличие от рус­ского существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США), сеньор, сеньора, сеньорита (Испания), синь­ор, синьора, синьорина (Италия), пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).

«Во Франции, - пишет Л. Успенский, - и консьержка у входа в дом называет хозяйку-домовладелицу «мадам»; но и хозяйка, пусть без всякого почтения, обратится к своей служа­щей точно так же: «Бонжур, мадам Бижу!». Миллионер, слу­чайно севший в такси, назовет шофера «мосье», и таксист ска­жет ему, открывая дверь: «Силь ву плэ, мосье!» - «Пожалуй­ста, сударь!» Там и это норма» (там же).

После Октябрьской революции особым декретом упразд­няются все старые чины и звания. Провозглашается всеобщее равенство. Обращения господин - госпожа, барин - барыня, сударь - сударыня, милостивый государь (государыня) посте­пенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет фор­мулы международной вежливости. Так, к главам монархичес­ких государств обращаются: Ваше величество, ваше превосхо­дительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин - госпожа.

Вместо всех существовавших в России обращений, начи­ная с 1917-1918 гг., получают распространение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и по­учительна.

Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI века. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского языка и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель города (града)». В этом значении граж­данин встречается и в текстах, относящихся к XIX веку. Так у А.С. Пушкина есть строчки:

Не демон - даже не цыган,

А просто гражданин столичный.

В XVIII веке это слово приобретает значение «полноправ­ный член общества, государства».

Именно его имел в виду А.Н. Радищев, написавший в «Пу­тешествии из Петербурга в Москву» (1790):

«Гражданин, в каком бы состоянии небо родиться ему ни сули­ло, есть и пребудет всегда человек; а доколе он человек, право природы, яко обильный источник благ, в нем не иссякнет никогда; и тот, кто дерзнет его уязвить в его природной и ненарушенной собственности, тот есть преступник. <... >

Может ли государство, где две трети граждан лишены граж­данского звания и частию в законе мертвы, называться блажен­ным?»

Под пером А.Н. Радищева семантический объем слова гражданин расширяется. У него появляется значение: «человек, ко­торый предан Родине, служит ей и народу, заботится об обще­ственном благе, подчиняет личные интересы общественным». Император Павел в 1797 г. издал указ, запрещающий употребление «крамольных» слов свобода, общество, гражданин. Вме­сто слова гражданин, по указу, следовало писать и говорить житель, обыватель. Но указ оказался бессильным. Слово гражданин с новым содержанием получает распространение в XIX веке, о чем свидетельствует творчество выдающихся по­этов, писателей:

Я говорил: в отечестве моем

Где верный ум, где гений мы найдем?

Где гражданин с душою благородной,

Возвышенной и пламенно свободной?

(А. С. Пушкин)

Поэтом можешь ты не быть,

Но гражданином быть обязан!

Будь гражданин! Служа искусству,

Для блага ближнего живи.

(Н.А. Некрасов)

Я ведь еще и гражданин, я люблю Родину, народ. Я чувствую, что если я писатель, то я обязан говорить о народе, об его страда­ниях, об его будущем.

(А.П. Чехов)

Почему же такое общественно значимое слово, как граж­данин, не стало в XX веке общеупотребительным обращением людей друг к другу?

В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к работни­кам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, гражданин прокурор.

В результате слово гражданин для многих стало ассоции­роваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стала его неотъемлемой частью, так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражда­нин в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV века. Известно в словенском, чешском, словацком, польском, верхнелужицком и нижнелу­жицком языках. В славянские языки это слово пришло из тюр­кского, в котором корень tavar означало «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально товарищ имело значение «ком­паньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ - не только «компаньон», но и «друг». Об этом сви­детельствуют пословицы: В дороге сын отцу товарищ, Умный товарищ - половина дороги; От товарища отстать - без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ.

С ростом революционного движения в России в начале XIX века слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приоб­ретает новое общественно-политическое значение: «единомыш­ленник, борющийся за интересы народа». В этом значении то­варищ встречается в стихотворении А. С. Пушкина «К Чаадае­ву»:

Товарищ, верь: взойдет она,

Звезда пленительного счастья,

Россия вспрянет ото сна,

И на обломках самовластья

Напишут наши имена!

С конца XIX и в начале XX веков в России создаются марк­систские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основ­ным обращением в новой России. Естественно, дворяне, духо­венство, чиновники, особенно высокого ранга, не все и не сра­зу принимают обращение товарищ.

Отношение к обращению товарищ представителей разных социальных групп талантливо показал драматург К. Тренёв в пьесе «Любовь Яровая». Действие происходит в годы граждан­ской войны. В речи духовенства, офицеров царской армии, раз­ночинной интеллигенции продолжают использовать обращения: ваше высокопревосходительство, ваше превосходитель­ство, ваше благородие, господа офицеры, господин поручик, господа.

С другой стороны, рисуя образы комиссара Красной ар­мии, его помощников и сторонников, К. Тренёв подчеркивает, иногда с юмором, излишне нарочитое использование обраще­ния товарищ:

Первая комсомолка. Товарищ Хрущ, срочная телефонограмма. Товарищ Кошкин велит вам и товарищу Мазухину сейчас же пере­дать.

Хрущ (читает телеграмму). А где Мазухин? Сестренка, кликни-ка товарища Мазухина.

Вторая комсомолка. Товарищ Мазухин, к товарищу Хрущу!

В обращении товарищ соотносится не только е фамилией, но и с профессией, званием: товарищ комиссар, товарищ про­фессор, с именем и отчеством: товарищ Дуня Фоминишна.

Советские поэты в последующие годы старались подчерк­нуть универсальность и значимость обращения товарищ, со­здавая сочетания: товарищ жизнь, товарищ солнце, товарищ урожай (В. Маяковский); товарищ победоносный класс (Н. Асе­ев); товарищ рожь (А.Жаров).

Происходит четкое разграничение: товарищи - это боль­шевики, это те, кто верит в революцию. Остальные - не товарищи, значит, враги.

В последующие годы советской власти слово товарищ было особенно популярным. A.M. Горький в сказке «Товарищ» пи­шет, что оно стало «яркой, веселой звездой, путеводным ог­нем в будущее». В романе Н. Островского «Как закалялась сталь» читаем: «Слово «товарищ», за которое еще вчера плати­ли жизнью, звучало сейчас на каждом шагу. Непередаваемо волнующее слово товарищ». Прославляла его и одна из попу­лярных в советское время песен: «Наше слово гордое товарищ нам дороже всех красивых слов».

Так даже обращение приобретало идеологический смысл, становилось социально значимым. Вот что по этому поводу пишет журналист Н.Андреев в «Новом времени» (1991. № 2):

«Казалось, обращение - это дело воспитания, вкуса, культуры. Однако в нашем социалистическом обществе по тому, как обращаются к человеку, можно судить о его политической ориентации, идеологии, классовой принадлежности. Обращением как бы сразу определялся статус гражданина: если товарищ, то, стало быть, наш, идеологически проверенный, классово чистый. Господин - тут внимание, этого можно подозревать во всем: в контрреволюцион­ности, эксплуататорских наклонностях, антикоммунизме. Граж­данин - тут уж явный уголовный подтекст. Был товарищ, а стал гражданин подследственный».

После Великой отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обраще­ния людей друг к другу.

Возникает проблема: как обратиться к незнакомому чело­веку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в пере­дачах по радио. Высказывают свое мнение филологи, писате­ли, общественные деятели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня.

В 1979 г. газета «Неделя» печатает письма читателей. Одно из них пришло из Ростова-на-Дону. Автор пишет:

«На днях я «ради спортивного интереса» послушала и подсчита­ла, как обращаются люди к продавщице сорока пяти лет в боль­шом продуктовом магазине.

Результат наблюдений оказался таким: девушка - 25 человек, бабушка, бабуля (от 20 до 25 лет) - 7, дорогуша - 3, женщина - 10, мать (от 30 до 35 лет) - 6, сестричка - 1, тетя, тетенька (подростки) - 7, уважаемая (пожилой человек) - 1, продавщи­ца - 3 (всего!)».

На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышится обращение мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька.

Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Отсюда возмож­ны грубость в ответ, выражение обиды, ссора.

Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа.

История повторяется. Как в 20-30 гг. обращения господин и товарищ имелисоциальную окраску, так и в 90-х гг. они вновь противостояли друг другу. Показателен пример: депутат СССР Н. Петрушенко при обсуждении закона о собственности на Вер­ховном Совете в 1991 г. сказал:

«Сегодня нас не могут не насторожить слова о трудовой частной собственности, а завтра, когда миллиарды теневой экономики и мафиозные деньги позволят сделать частную собственность доми­нирующей, не приведет ли это к реставрации капитализма? Под­держит ли вас народ, товарищи депутаты? И так хочется сказать в адрес тех депутатов, кто это предлагал, не товарищи, а господа депутаты».

Приведя эту цитату, журналист Н. Андреев комментирует:

«Интересно, как обратился бы депутат Петрушенко к рабочим КамАЗа, владеющим акциями? Какие-никакие, а собственники. Они еще товарищи? Или уже господа? Господа своей собственности, господа своей судьбы. Чтобы быть господином, надо чем-то вла­деть.

Примечательна параллель. Задолго до перестройки шел фильм «Депутат Балтики» о первых послереволюционных го­дах. Главный герой картины депутат Петроградского Совета от балтийских моряков профессор Полежаев выступает с речью перед народом. Он начинает ее так: «Господа!» Аудитория не­приятно удивлена: такое обращение может относиться только к людям привилегированных классов. Вероятно, оратор огово­рился. Профессор понимает реакцию зала: «Я не оговорился. Я вам говорю - рабочим и работницам, крестьянам и крестьян­кам, солдатам и морякам... Вы хозяева и подлинные господа на шестой части мира...»

В последнее время обращение господин, госпожа воспри­нимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по теле­видению, на различных симпозиумах, конференциях. Парал­лельно с этим на встречах представителей власти, политичес­ких деятелей с народом, а также на митингах выступающие с речью стали использовать обращения россияне, сограждане, соотечественники. В среде государственных служащих, биз­несменов, предпринимателей, преподавателей вузов нормой становится обращение господин, госпожа в сочетании с фами­лией, названием должности, звания. Трудности возникают в том случае, если директор, профессор - женщина. Как в таком случае обратиться: господин профессор или госпожа про­фессор!

Обращение товарищ продолжают использовать военные, члены партий коммунистического направления, а также во многих заводских коллективах. Ученые, преподаватели, вра­чи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья. Об­ращение уважаемый, уважаемая встречается в речи старшего поколения.

Слова женщина, мужчина, получившие распространение в последнее время в роли обращения, нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говоряще­го. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны..., будьте добры..., извините..., простите....

Таким образом, проблема общеупотребительного обраще­ния в неофициальной обстановке остается открытой.

Она будет решена только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уважением относиться к дру­гим, когда научится защищать свою честь и достоинство, ког­да станет личностью, когда неважно будет, какую должность он занимает, каков его статус. Важно, что он гражданин Рос­сийской Федерации. Только тогда никто из россиян не будет чувствовать неловкость и смущение, если его назовут или он кого-то назовет господин, госпожа.

Вопросы для самоконтроля:

1. Что такое «речевой этикет»?

2. Назовите факторы, определяющие формирование речевого этике­та и его использование.

3. Докажите, что речевой этикет имеет национальную специфику.

4. На какие группы делятся формулы речевого этикета?

5. Какова история обращения людей друг к другу в России?

1. Понятие этикета.

2. Речевой этикет у разных народов и в разных странах.

3. Формулы и типичные ситуации речевого этикета и общения.

1. Этикет по происхождению французское слово (etiquette). Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык (ср. эти­кетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия француз­ского церемониала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и других язы­ках. Наряду с этим словом для обозначения совокупности приня­тых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово регламентация и словосочетание диплома­тический протокол. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет,отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.

Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под ре­чевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

Степень владения речевым этикетом определяет степей профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, врачам, менеджерам, предпринимателям, жур­налистам, работникам сферы обслуживания, т.е. к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил ре­чевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из за промашек и неправильных действий, избежать насмешек а стороны окружающих.

Соблюдение речевого этикета людьми имеет, кроме того, воспитательное значение, невольно способствует повышению как речевого так и общей культуры общества.

Но наиболее важно: неукоснительное следование правила речевого этикета членами коллектива того или иного учреждения, предприятия, производства, офиса оставляет у клиентов соучредителей, партнеров благоприятное впечатление, поддер­живает положительную репутациювсей организации.

Какие же факторы определяют формирование речевого этикета и его использование?

Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров , вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор, социального статуса субъекта и адресата общения , их места в служебной иерархии, их профессии, национальности, вероис­поведания, возраста, пола, характера.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой проис­ходит общение. Это может быть презентация, конференция, симпозиум; совещание, на котором обсуждается экономичес­кое, финансовое положение компании, предприятия; прием на работу или увольнение; консультация; юбилей фирмы и др.

2. Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Напри­мер, В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает свое­образие японского этикета:

В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что ни­как нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками.

Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спа­сибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно».

Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова «нет».

О некоторых особенностях речи французов свидетельствует И. Эренбург:

В речах ораторы любят щеголять оборотами, взятыми у авторов XVIII века, а письмо, касающееся очередной биржевой сделки, маклер кончает, как его дедушка, обязательной формулой: «Бла­говолите, милостивый государь, принять уверения в моем глубо­ком к вам почтении».

Французы любят конкретность, точность, ясность. Всего луч­ше об этом свидетельствует язык... По-французски не скажешь «она в ответ усмехнулась» или «он тогда махнул рукой»: нужно объяс­нить, как она усмехнулась - злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой - от досады, от огорчения, от безразличия? Французский язык долго именова­ли дипломатическим, а его употребление, наверно, затрудняло ра­боту дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая. (И. Эренбург. Индия. Япония Греция).

Показательно, в какой-то степени, эмоциональное высказывание телеведущей Оксаны Пушкиной о такой особенности деловых отношений в Америке, как корректность, уважительность, а главное – обязательность, безусловное исполнение принятого этикета:

В американских школах есть такой предмет – «Publicrelationship», «построение взаимоотношений». Даже дети знают основы взаимоотношений. Например, приходят на день рождения к твое­му ребенку, и ты потом должен каждому написать открытку: «Спасибо, что ты пришел. Твой подарок был самый лучший». Так же и в бизнесе. Если посетил какую-то фирму, то обязательно придет отзыв: «Спасибо. Извините, нам с вами нечего делать». Но обяза­тельно - спасибо. Здесь, в России, дашь кому-нибудь интервью и начинаешь по пятьдесят раз звонить в редакцию: пришлите мне, пожалуйста, газету с моим интервью. (О. Пушкина. Женские истории).

Особенно детально рассматривается различие между рече­выми этикетами различных народов в справочниках под общим названием «Речевой этикет». В них приводятся русско-англий­ские, русско-французские, русско-немецкие соответствия устойчивыхвыражений этикета. Например, в справочнике «Русско-английские соответствия», составленном Н.И. Формановской и СВ. Шведовой (М.,1990), не только даются примеры при­ветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям на русском и английском языках, но и указываются особенно­сти употребления тех или иных выражений в английском языке. Вот как объясняется своеобразие английского языка в ис­пользовании форм обращения – ты и вы:

В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, кото­рое по идее соответствовало бы русскому ты, вышло из употребле­ния в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и Библии. Все реги­стры контактов, от подчеркнуто официальных до грубо-фамильяр­ных, передаются другими средствами языка – интонацией, выбо­ром соответствующих слов и - конструкций. Особенностью русского языка является именно наличие в нем двух местоимений ты и вы , которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официальной-неофициальной об­становки.

Некоторые лица, особенно занимающие более высокое по­ложение, чем их собеседник, используют при обращении фор­му ты, нарочито подчеркивая, демонстрируя свое «демократи­ческое», «дружеское», покровительственное отношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, воспринима­ется как знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческое достоинство, как оскорбление личности.

Реакция на форму ты хорошо показана в произведении А. Уткина «Хоровод». Молодой дворянин прибывает по месту своей новой службы.

Я тут же отправился представиться генералу Зассу и был при­нят очень быстро. Генерал завтракал и просил меня присоединить­ся. Не без робости взирал я на этого легендарного человека, не забывая ни на минуту, что слава бывает как добрая, так и дурная. Внешность его произвела на меня неприятное впечатление: ско­шенный лоб, неровные залысины и беспокойные глаза. За столом, кроме него, сидели еще несколько человек офицеров. Прислужи­вал молодой татарин в красной канаусовой рубахе. Засс неудачно шутил, но все с готовностью встречали его убогие остроты. Я с нетерпением ожидал своего назначения, но разговор никак не вы­ходил на службу. Наконец, когда завтрак подходил к концу и по­дали инжир, генерал весьма развязно обратился ко мне.

– Вечером мы собираемся пообедать у меня, ты тоже приходи,
там поговорим.

Подобное хамство показалось мне нестерпимым и заслуживаю­щим возмездия. Хотя я и не носил дядиной фамилии, в которой как будто каждая гласная звенела со славой древнего рода, но хо­рошо знал ее на память. История сотника тоже придала мне сме­лости, и я ответил:

–К тебе – когда угодно.

За столом воцарилась мертвая тишина.

– Что ж, господа, до вечера, - промолвил наконец Засс, вытирая салфеткой рот и поднимаясь с своего места. Все последо­вали его примеру.

В официальной обстановке, когда в разговоре принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты , перейти на вы.

Однако для всех ли ситуаций это обязательно? Иногда в передачах по телевидению, когда между известным телеведущим и не менее известным политиком, ученым, государствен­ным деятелем ведется разговор на общественно значимую тему и ведущий, начиная его, как бы советуется с аудиторией, мо­жет ли он обращаться к собеседнику на ты, поскольку они связаны давней дружбой и для них такое обращение привыч­нее, после чего собеседники переходят на ты. Нарушается ли в данном случае речевой этикет? Допустимо ли это?

Считается, что нет правил без исключений. Да, такая пере­дача предусматривает официальность отношений между ее уча­стниками. Но телезрители воспринимают ее как нечто зрелищ­ное. Переход на ты снижает официальность, разговор приоб­ретает непринужденный характер, что облегчает восприятие, делает передачу более привлекательной.

Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установле­нии контактов с зарубежными партнерами.

Введение

Тема реферата - этические нормы и речевой этикет. Иначе говоря, объединяя эти два понятия - этические нормы речевой культуры. Цель - объяснить, опираясь на авторитетные источники, что это значит, каким образом этика связана с речью, какое происхождение и значение в нашем обществе имеет речевой этикет и показать его необходимость.

Автор считает, что выбранная тема актуальна и вызывает интерес, потому что большинство людей никогда не конкретизировали такое понятие, как "этикет" в повседневной жизни и не вникают во все его составляющие. Это позволяет говорить о том, что не все соблюдают этикет в общении и поведении, а точнее соблюдают его, опираясь на собственные представления о нём. Понимание этических норм и речевого этикета в целом и использование их в совокупности даёт возможность умело владеть ими и правильно понимать друг друга, правильно и культурно доносить вербальную и невербальную информацию любым категориям граждан, лицам с определённым статусом, находясь в том или ином положении и ситуации в своей собственной стране и других странах; если рассматривать глобальные цели, благодаря перечисленному возможно познать основы культуры общения и, наконец, осознавать своё место в мире и обществе.

Прежде чем перейти к основной части работы, необходимо дать некоторым последующим обязательным и активно используемым словам и словосочетаниям определения. Это необходимо для дальнейшего понимания сути этой работы. Используются общепринятые в лингвистике понятия.

Этика (от греч. ?ипт (этос) - нрав) - учение о нравственности и человеческой деятельности, поскольку она оценивается с точки зрения добра и зла. (2, стр.682)

Норма языковая, норма литературная - принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Литературная норма складывается как совокупность устойчивых, традиционных реализаций языковой системы в результате социально-исторического отбора языковых элементов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных" (5)

Этикет (от фр. Etiquette) - установленный порядок образа действий, поведения, форм обхождения. (6)

Речевой этикет - это выработанная обществом совокупность правил речевого поведения, система речевых формул общения, применяемых в стереотипных ситуациях (5)

Выполняя одну из целей реферата (объясняя значение понятий) автор считает более целесообразным полно раскрыть такие термины, как "этика" и "этикет". Для прочих достаточно элементарных понятий мы ограничимся вышеприведёнными краткими, но лаконичными пояснениями, чтобы не выбиваться из концепции работы.

Описание источников работы:

Учебник "Этика" авторов Гусейнов А.А. и Апресян Р.Г. представляет собой базовый учебник для высших учебных заведений. Но благодаря характеру предлагаемого материала, доступности изложения и прозрачности языка учебник может быть интересен в качестве "книги для чтения" для широкого читателя. Большая часть материала из первой главы подтверждена и закреплена цитатами из этого учебника.

"Философский словарь" Радлова Э.Л. (1911 г.) - важнейшее энциклопедическое издание, не утратившее актуальности и в наши дни. Словарь составлен Э.Л. Радловым, автором более сотни статей по философии для Энциклопедического словаря Брокгауза - Ефрона, философский раздел которого они редактировали совместно с В.С. Соловьевым.

"Очерк современной метаэтики" (1998 г.) - статья из журнала "Вопросы философии". Автор - профессор Максимов Л.В.

"Стилистика русского языка и культура речи", авторы М.В. Калашникова, О.А. Анашкина, О.А. Мазнева - учебно-методическое пособие для ВУЗов.

"Культура речи", авторы Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева - в пособии описываются основные свойства современного русского литературного языка, рассматриваются различные аспекты речевой культуры (нормативный, коммуникативный, этический), говорится об организации эффективной речевой коммуникации, излагаются основы ораторского искусства, характеризуются особенности официально-деловой письменной речи.

Предназначено для студентов вузов нефилологического профиля. Может быть использовано на курсах повышения квалификации специалистов, а также при проведении занятий в школах, лицеях, гимназиях.

Представляет интерес для широкого круга читателей.

"Этика бизнеса, деловых и общественных отношений", автор Смирнов Г.Н. - данное пособие предназначено для людей, занятых в экономической, банковской, торговой и других сферах деятельности, а также для студентов вузов и колледжей, программа которых включает курс "Деловое общение" и всех желающих пополнить свои знания в данной области.

"Юности честное зерцало, или Показания к житейскому обхождению" 1717г. - свод правил этикета, пособие для обучения и воспитания детей дворянcкого сословия, составленное по указанию Петра I. Издаётся и на сегодняшний день.

"Поучение к детям" Владимира Мономаха XII век - наставление Владимира Мономаха, в соответствии с которыми надлежало поступать детям князей и дружинников. Адресованное своим потомкам "Поучение", вошло в Лаврентьевскую летопись и включает в себя, помимо собственно Поучения, письмо к князю Олегу Святославичу и автобиография самого Владимира Мономаха.

1. Основная часть

С термином "этика" связан огромный раздел в философии, отдельная философская дисциплина. Сложно представить себе мыслителя, который не обращался к проблемам морали и нравственности личности и общества (в разных его формах) в той или иной степени.

Достаточно привести таких "учителей человечества", как Конфуций, Будда, Иисус Христос, Мухаммед (из чего совершенно очевидными становятся "две системы этики: языческую и христианскую" (2, стр.682)

Так же философы-моралисты: Аристотель, Сократ, Эпикур, Кант, Милль, Ницше (ведь даже борющийся (и борющиеся) с морально-нравственными устоями привносят свои, индивидуальные понятия об этике, пусть не похожие на общепринятые), Толстой, Швейцер, Соловьёв и множество других.

Первоначально этика была синонимом таким понятиям, как мораль и нравственность. Со временем эти три термина разделялись на отдельные, самостоятельные, не связанные друг с другом; но это не закрепилось в общей практике и осталось в рамках академических опытов. На сегодняшний день перечисленные понятия по смыслу равны друг другу, и под этикой главным образом подразумевается соответствующая ветвь знания (наука), а под моралью (нравственностью) -- изучаемый ею предмет.

Впервые прилагательное "этический" образовал Аристотель в своей "Никомаховой этике", написанной в IV веке до нашей эры для того, чтобы обозначить особый класс человеческих качеств, названных им этическими добродетелями. "Написанная, она и сегодня остается одной из лучших систематизаций этики" (1, стр.2).

Идея заключалась в том, что разумные и нравственные добродетели в человеке является единственным средством достижения счастья, которое и является предметом такого нового понятия, как этика.

"Однако не всякие действия сами по себе ведут к добродетели и удерживают от порока. Добродетель -- и в этом заключается ключевой момент учения Аристотеля -- представляет собой меру, золотую середину между двумя крайностями: избытком и недостатком." (1, стр.244)

Это - первоначальное понятие этики. Именно от аристотелевской этики в процессе развития культуры прорастало "зерно" (движущая сила которого - главный вопрос этики: что такое мораль?), выросшее в сильное "дерево" этических норм, раскинувшее свои "ветви" и давшее "плоды" в виде различных направлений и пониманий данного раздела философии.

У этой дисциплины есть три конкретные задачи:

"1) Выяснение свободы воли и природы совести, как условий возможности нравственности;

  • 2) Выяснение понятия высшего блага, как цели нравственной деятельности;
  • 3) Выяснение понятия добродетели как средства для осуществления цели нравственности." (2, стр.682)

Обобщим эти задачи:

"Ее изучают не только для того, чтобы узнать, что такое

добродетель, а для того прежде всего, чтобы быть добродетельным. Цель этики -- не знания, а поступки." (1, стр.2)

"Философская этика спрашивает не о том, чем в действительности определяется жизнь, а о том, какие этические нормы могут оправданы и кому принадлежит решающая инстанция в определении этих норм, разуму или же иному началу" (1)

Для того, чтобы определить, где завязывается связь этики и лингвистики, мы познакомимся в общих чертах с разделами первой:

Нормативность - самая не очевидная черта этики:

"Этика есть нормативная наука, к тому же самая общая нормативная наука. Ее называют еще практической философией." (1, стр.2)

"Нормативная этика осуществляет поиск принципа (или принципов), регулирующих поведение человека, направляющих его поступки, устанавливающих критерии оценки нравственного добра, а также правила, которое может выступать в качестве общего принципа для всех случаев." (3, стр.39).

Прикладная этика - относительно новый раздел в философии. Она изучает такие практические моральные явления, как благотворительность, смертная казнь, аборты, эвтаназия и др.

"Прикладная этика -- не просто приложение

результатов теоретической этики к практике. Она, скорее, является особой

стадией развития и морали, и этики, знаменуя собой одновременно новую,

более глубокую и конкретную форму их синтеза." (1, стр.313)

Результаты исследований, полученных этими науками, имеющие отношение к сущности, происхождению и функционированию морали и нравственности, использует и обобщает теоретическая этика:

"Теоретическая этика -- это научная дисциплина, которая рассматривает мораль как особое социальное явление, выясняет, что это такое, чем мораль отличается от остальных социальных явлений. Теоретическая этика изучает происхождение, историческое развитие, закономерности функционирования, социальную роль и другие аспекты морали и нравственности. Её методологической основой являются знания, концепции и идеи, касающиеся научного познания морали

Существуют научные дисциплины помимо этики, изучающие мораль в составе своей предметной области:

Социология и социальная психология занимаются общественными функциями морали, декларируемые ею правила в сравнении с другими общественными явлениями;

Психология личности изучает физиологическую основу морали;

Логика и лингвистика -- язык морали, правила и формы нормативно-этической логики.

Результаты исследований, полученных этими науками, имеющие отношение к сущности, происхождению и функционированию морали и нравственности, использует и обобщает теоретическая этика."

Между теоретической этикой и лингвистикой есть прямая связь, так как последняя косвенно касается вопросов морали. Это значит, обращаясь к этому разделу этики, мы можем раскрыть её социальное значение и ответить на вопрос, поставленный во введении реферата.

Связь этики с лингвистикой более, чем закономерна: этические нормы имеют наибольшее проявление в речи, так как человеческие качества (уровень нравственности и морали в человеке) раскрываются в его общении и поведении с людьми; ведь мораль (с научной точки зрения) - социальное явление.

"Что до того, как вести себя, соблюсти тон, поддержать этикет, множество приличий самых тонких, а особенно наблюсти моду в самых последних мелочах, то в этом они опередили даже дам петербургских и московских." Н.В. Гоголь, "Мёртвые души".

История этикета ведётся с античных времён, когда образцом считался греческий этикет (в противовес манерам римлян). Но первое описание правил было написано в Испании:

"Первый известный трактат о поведении "Дисциплина клерикалис", изданный в 1204 г., был сочинен испанским священником Педро Альфонсо. Книга была предназначена для духовенства. На ее основе позднее вышли пособия по этикету в Англии, Голландии, Франции, в германских и итальянских землях. В них преобладали правила поведения за столом. Затрагивались и другие вопросы - порядок ведения бесед, приема гостей." (8)

Из Европы учение об этикете перешло в России благодаря Петру I. Ранее, в Древней Руси, русские люди конечно задумывались о нормах поведения. В начале XII века было широко известно "Поучение к детям" князя Владимира Мономаха. В XVII веке сводом правил поведения людей по отношению к светской власти, к церкви, семье, слугам был знаменитый "Домострой" - довольно жёсткий свод правил, в котором по пунктам подробно разбираются очень многие сферы деятельности и события в жизни человека. Благодаря Ивану Грозному его долго придерживались все слои населения, вплоть до появления Петра I. При нём в России испытывалось преимущественно влияние германского этикета. В 1717 году была издана книга "Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению", которая была предназначена преимущественно для придворных кругов и столичного купечества. Более простые слои населения с "Домостроя" видимых изменений не претерпели.

Со второй половины XVIII века Россия, как и Европа, оказывается под влиянием французского этикета, и не только его. О силе влияния Франции говорит следующий очень известный факт:

"В высших кругах французский язык стал почти официальным, на нем, в частности, а не на родном русском языке велась деловая переписка русских послов и посланников со своим ведомством. (…) Традиции русского национального этикета развивались в XIX в. в среде так называемой разночинной интеллигенции, вышедшей из демократических слоев населения. Вырабатывались принципы новых отношений между людьми, отвергались, высмеивались бессмысленные условности как дворянского этикета, так и мещанско-купеческой манерности, пропагандировались естественность и простота в общении людей между собой." (8)

В XX веке заметны изменения речевого этикета: после Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, и провозглашается всеобщее равенство, что в корне меняет правила этикета в целом. Такие обращения, как "господин", "госпожа", "барин", "барыня", "сударь", "сударыня" и др. постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: Ваше величество, ваше превосходительство; иностранных дипломатов продолжают называть господин - госпожа.

Вместо всех существовавших в России обращений, начиная с 1917 года получают распространение обращения гражданин и товарищ.

Приведём примеры применения речевого этикета из вышеприведённых трактатов.

Поначалу в России понятия "этикет" не существовало (насколько нам известно, оно появилось во Франции в XVIII веке). Правила же разговора были довольно просты и, как многое другое в то время, имели религиозную основу:

"Есть и пить без шума великого, при старых молчать, премудрых слушать, старшим покоряться, с равными и младшими любовь иметь, без лукавства беседуя, а побольше разуметь; не свиреповать словом, не хулить в беседе, не смеяться много, стыдиться старших, с нелепыми женщинами не беседовать, глаза держать книзу, а душу ввысь, избегать суеты; не уклоняться учить увлекающихся властью, ни во что ставить всеобщий почет." (10)

Ощутима религиозная направленность этого поучения. Это закономерно: поучения в то время были жанром церковной устной речи; коротко говоря, это были проповеди, которую читали после Литургии.

Здесь мы уже можем говорить о речевом этикете - затрагиваются некоторые тонкости (например, интонации во время разговора):

"Без спросу не говорить, а когда и говорить им случится, то должны они благоприятно, а не криком и ниже с сердца, или с задору говорить, не яко бы сумозброды. Но все, что им говорить, имеет быть правда истинная, не прибавляя и не убавляя ничего. Нужду свою благообразно в приятных и учтивых словах предлагать, подобно якобы им с каким иностранным высоким лицем говорить случилось, дабы они в том тако и обыкли." (9)

Примеры изменений в речевом этикете в XX веке уже приведены выше.

"Речевой этикет - существенный элемент речевой и поведенческой культуры народа." (9)

"Этикет - большая и важная часть общечеловеческой культуры, выработанной на протяжении многих веков всеми народами, впитавшая в себя представления народов о добре, справедливости, человечности, красоте, порядке, благоустройстве, бытовой целесообразности." (8)

Слово "этикет" (от фр. etiquette) имеет очень простое первоначальное значение - товарная бирка, ярлык, этикетка.

"…Затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия французского церемониала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и других языках" (7, стр.54)

Этикет не является отдельной наукой, хотя ему и свойственна фрагментарность, системность, незавершённость, преемственность, рациональность; скорее является предметом изучения, наподобие морали и нравственности в этике. Он рассматривает человека "со всех сторон": начиная с его внешности заканчивая его поступками, и даёт универсальные указания для поведения в определённой ситуации и даже в определённом месте.

Нельзя не отметить родственность этики и этикета. Пусть оба слова произошли из разных стран и корни слов одинаковы, их близость заключается в другом. В цивилизованном современном обществе принято общаться и вести себя так, как этому отвечают представления людей о приличии, морали и нравственности. Итак, смысловая связь абсолютно очевидна.

Чёткие границы между видами этикета провести невозможно, так как они тесно переплетаются между собой, но можно попробовать выделить основные его виды: общегражданский (иначе - речевой: правила общения людей друг с другом), присутственный (правила поведения в общественных местах), религиозный (правила общения с представителями той или иной конфессии; тоже входит в речевой этикет), деловой (правила проведения деловых встреч), брачный (свод правил проведения бракосочетания, иначе говоря - свадебных традиций), семейный (правила отношений домочадцев друг с другом), траурный (традиции прощания с умершими) и многие другие виды. Так же огромный интерес представляет и профессиональный этикет, т.е. свойственный той или иной профессии.

Общий нравственный (моральный, этический) принцип человеческого общения содержится в категорическом императиве И. Канта: "Поступай так, чтобы максима твоей воли всегда могла иметь также и силу принципа всеобщего закона."

Довольно исчерпывающую характеристику понятия "этикет" даёт следующая цитата:

"По мере изменений условий жизни человечества, повышения уровня образования и культуры одни правила поведения сменяются другими. То, что раньше считалось неприличным, становится общепринятым, и наоборот. Требования этикета не являются абсолютными: соблюдение их зависит от места, времени и обстоятельств. Поведение, недопустимое в одном месте и при одних обстоятельствах, может быть уместным в другом месте и при других обстоятельствах.

Особенностью этикета является сочетание формальных правил поведения в заранее определенных ситуациях со здравым смыслом и рациональностью.

Практическое значение этикета состоит в том, что он дает возможность людям без особых усилий использовать готовые формы общепринятой вежливости для общения с различными группами людей и на различных уровнях.

Этикет определяет формы, технические аспекты общения: как спорить, не задевая чувства собеседника, как вести себя за столом, какие дарить подарки, как принимать гостей, как вести себя в общественных местах, на улице и т.д. (…)

Правила этикета в отличие от норм морали являются условными, они носят характер неписаного соглашения о том, что в поведении людей является общепринятым, а что нет.

Манеры во многом отражают внутреннюю культуру человека, его нравственные и интеллектуальные качества. Умение правильно вести себя в обществе имеет очень большое значение: оно облегчает установление контактов, способствует достижению взаимопонимания, создает хорошие, устойчивые взаимоотношения." (8)

Самым распространённым проявлением речевого этикета являются правила вежливого обращения между людьми. Этикет предписывает множество формул для общения с незнакомыми людьми или в официальной обстановке, либо при определённой ситуации. Как правило, в неофициальной обстановке речевой этикет существенно упрощается. Если же этого не происходит, то это особенно говорит о культурности человека. Основы речевого этикета (как и многих других его видов) как правило человек получает с ранних лет от родителей, потом же - опираясь на свой жизненный опыт. Таким образом, существуют традиции общения:

"Традиции общения - это правила, которые не являются строго обязательными для соблюдения, но в силу определенных причин их следует придерживаться." (5)

О нормах речевого этикета:

"Нормы речевого этикета - это обязательные для выполнения правила, несоблюдение которых привлекает внимание окружающих и вызывает их осуждение. Эти нормы касаются форм приветствия, обращения, прощания, выражения просьбы, согласия, отказа и других правил ведения беседы. Так, например, со знакомыми надо здороваться, за услугу надо благодарить, за проступок надо извиняться, не следует перебивать собеседника, нельзя употреблять в речи нецензурную лексику и т. п. Всякое нарушение норм речевого поведения является демонстрацией невежливости." (5)

Так мы выяснили значение и необходимость этикета в целом.

Большой интерес вызывает отношение русских людей к этикету и этике на сегодняшний день.

Наиболее часто к подробному изучению речевого этикета прибегают такие категории людей:

Нуждающиеся в детальном освоении делового стиля общения. Это закономерно: человек непременно сталкивается с трудностями, если не знает, как вести себя, например, на деловой встрече (так как обычно такого родительское воспитание не предполагает; это познаётся на личном опыте). К тому же в последнее время сильно меняется деловой лексикон - появляется всё больше иностранных заимствований, незнание которых может негативно повлиять на успех в деловой сфере.

Работающие с коллективами (начинающие учителя, врачи, юристы, политики и другие), плохо представляющие, как поставить себя перед коллективом и вести его (обычно все подробности профессионального этикета под другим названием даются в определённых учебных дисциплинах).

Путешествующие за границу.

Особенно интересно узнать об особенностях этикета в разных странах. Приведём несколько примеров:

В Болгарии кивок снизу-вверх воспринимается как ответ "нет", и наоборот: кивок из стороны в сторону воспринимается как ответ "да". Это, конечно же, способно ввести в недоумение представителей других стран.

Другой пример:

"О некоторых особенностях речи французов и французского языка свидетельствует И. Эренбург:

В речах ораторы любят щеголять оборотами, взятыми у авторов XVIII века, а письмо, касающееся очередной

биржевой сделки, маклер кончает, как его дедушка, обязательной формулой: "Благоволите, милостивый государь,

принять уверения в моем глубоком к вам почтении." (7)

Из ошибок по части понятий, которые подробно разобраны в этой работе, среди средне образованных людей очень часто встречается путаница с прилагательными "этический" и "этнический", что подчас вызывает недоумение, так как "этнический - связанный с принадлежностью к какому-н. народу, с его культурой." (6)

Возможно, это отдалённо имеющие сходство термины, но отнюдь не идентичные.

Последнее необычное проявление этикета в сознании людей - первая ассоциация с этим словом. Как-то культурно-исторически сложилось, что единственный вид этикета, который известен всем, это поведение за столом (относящийся к общегражданскому). Такое явление непросто объяснить. Возможно, это из-за его обязательности и одновременно неудобства (не сразу люди привыкают к ножу в правой руке или приёму пищи японской еды с помощью палочек); к тому же удовольствие, которое доставляет процесс приёма пищи, может располагать человека к некоторому расслаблению и нежеланию блюсти правила. Одновременно с этим нередко это происходит в общественных местах или в присутствии хотя бы одного человека; тогда возникает необходимость проявлять уважение друг к другу своими манерами. Может быть, и по этой причине именно этот вид этикета в нашей стране имеет такую очевидную популярность.

Сегодня настоящий этикет, полное соблюдение правил во всех ситуациях представляется чем-то элитарным и для большинства не обязательным, так как не отвечает тем рамкам приличия, в которых эти люди живут. Надо признать, это тоже сложилось исторически.

Отвечая на вопрос, как с этим жить и где та пресловутая норма, (чего стоит одно это, пожалуй, самое осквернённое слово! Благодаря В. Сорокину.) которая создаст баланс во взаимоотношениях единицы и множества, (этого конфликта, невероятно ярко выраженного в музыке П.И. Чайковского, если ставить в пример русского композитора) осмеливаюсь привести цитату: "Человек способен мыслить. Толпа - нет." (11) Этот поиск - важная субъективная, индивидуальная задача каждого, которая вряд ли стоит крупных переживаний. Потому что, возможно, это хорошо, что этикет "живёт" и претерпевает изменения естественным образом. Кто знает, может, мы и не должны нарочно влиять на этот процесс.

речевой этикет нравственность языковой

Вывод

В заключение автор уверенно считает, что ему удалось объяснить, опираясь на авторитетные источники, что такое этические нормы речи, каким образом этика связана с речью, рассказать, какое происхождение и значение в нашем обществе имеет речевой этикет и показать его необходимость.

Список литературы

  • 1. "Этика". Авторы - А.А..Гусейнов Р.Г.Апресян; Издательство "Гардарики", Москва, 2000 г.
  • 2. "Философский словарь". Составитель - Радлов Э.Л.
  • 3. "Очерк современной метаэтики". Автор - Максимов Л. В. 1998, журнал "Вопросы философии"
  • 4. "Этика. Российская педагогическая энциклопедия" Гл. редактор - В. Г. Панов. 1993 г.
  • 5. "Стилистика русского языка и культура речи". Авторы - М.В Калашникова, О.А Анашкина, О.А Мазнева. Москва, 2006.
  • 6. Толковый словарь русского языка Ушакова
  • 7. "Культура речи". Авторы - Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. Издательство "Феникс", Ростов-на-Дону, 2005.
  • 8. "Этика бизнеса, деловых и общественных отношений" Автор - Смирнов Г.Н.
  • 9. "Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению"
  • 10. "Поучение к детям" Владимира Мономаха
  • 11. "Вопрос и ответ". Автор - Патрик Несс

Этикет по происхождению французское слово (etiquette). Первоначально оно обозначало товарную бирку ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и др.

Языках. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.

Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. А при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета.

Речевой этикет - это разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, в японском этикете не принято произносить слова "нет", "не могу", "не знаю", необходимо их заменить какими-нибудь иносказательными оборотами, обиняками. Например, отказываясь от второй чашки чая, гость вместо "нет, спасибо" употребляет выражение, дословно обозначающее "мне уже и так прекрасно".

Особенностью русского языка является наличие в нем двух местоимений ты и Вы, которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официально-неофициальной обстановки.

В официальной обстановке, когда в разговоре принимает участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на ты, перейти на Вы.

Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с зарубежными партнерами.

Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства.

При этом оно может происходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Однако бывают случаи, когда это необходимо сделать. Этикет предписывает следующие формулы:

· Разреши(те) с Вами (с тобой) познакомиться.

· Позволь(те) с Вами (с тобой) познакомиться.

· Будем знакомы.

· Хорошо бы познакомиться.

Во многих странах уже давно при знакомстве используются визитные карточки. Это теперь практикуется и у нас. Визитная карточка подается во время представления. Тот, кому представляются, должен взять карточку и прочитать ее вслух, а затем во время разговора держать визитку перед собой, чтобы правильно называть собеседника.

Этикет определяет и норму поведения. Принято мужчину представлять женщине, младшего по возрасту - старшему, сотрудника - начальнику.

Официальные и неофициальные встречи начинаются с приветствия.

В русском языке основное приветствие - здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает "быть здравым", т. е. здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение "приветствовать" (ср. здороваться), о чем свидетельствует текст "Онежской былины": "Как приходит Илья тут Муромец, а здравствует он князя с княгинею". Впервые приветствие "здравствуй" встречается в "Письмах и бумагах Петра Великого 1688-1701".

Кроме этого существуют приветствия, указывающие на время встречи:

· Доброе утро!

· Добрый день!

· Добрый вечер!

Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказанный, он поднимает настроение у адресата, настраивает его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комплимента, чрезмерно восторженный комплимент.

Общение предполагает наличие еще одного слагаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью. И в то же время норма употребления и сама форма слагаемого окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.

"У нас, наверное, в одной-единственной стране нет обращения людей друг к другу. Мы не знаем, как обратиться к человеку! Мужчина, женщина, девушка, бабуся, товарищ, гражданин - тьфу! А может, лицо женского пола, лицо мужского пола! А легче - эй! Мы - никто! Ни для государства, ни друг для друга!" - так пишет один из читателей "Комсомольской правды" (24. 01. 91).

Итак, речь идет об обращении. Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них - привлечь внимание собеседника. Кроме этого, обращение указывает на соответствующий признак, оно может быть экспрессивно и эмоционально окрашенным, содержать оценку. Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание. Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшие в России несколько веков, нашли отражение в системе официальных обращений.

Во-первых, существовал документ "Табель о рангах", в котором перечислялись чины, и каждая категория чинов подразделялась на 14 классов.

Во-вторых, монархический строй в России до ХХ века сохранял разделение людей на сословия. Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане и т. д. Отсюда обращения "господин", "госпожа" - к людям привилегированных групп; "сударь", "сударыня" - для среднего сословия и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

В языках других цивилизованных стран существовали обращения, которые использовались и к человеку, занимающему высокое положение, и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс; сеньор, сеньора, сеньорита и т. д.

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания. Вместо этого получают распространение обращения "товарищ" и "гражданин". История этих слов примечательна и поучительна. Слово гражданин зафиксировано в памятниках ХI века. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. В 18 веке это слово приобретает значение "полноправный член общества, государства". Но, к сожалению, в ХХ веке это слово не стало общеупотребительным обращением друг к другу.

В 20-30-е гг. это слово стало нормой при обращении арестованных, заключенных, судимых к органам правопорядка. В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с арестом, милицией, прокуратурой.

Слово товарищ зафиксировано в памятниках 15 века и первоначально обозначало "компаньон в торговле". Затем значение расширяется: товарищ - не только "компаньон", но и "друг". С ростом революционного движения слово товарищ приобретает новое общественно-политическое значение: "единомышленник, борющийся за интересы народа". В первые годы после революции это слово становится основным обращением в новой России. После Отечественной войны слово товарищ постепенно начинает выходить из повседневного неофициального обращения людей друг к другу. Возникает проблема: как обратиться к незнакомому человеку? На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышится обращение мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька и т. д. Подобные обращения не являются нейтральными. Они могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Слова мужчина, женщина нарушают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя этикетные формулы: будьте любезны, будьте добры, извините, простите.