www.amorlatinoamericano.3bb.ru

ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански

Объявление

Добро пожаловать на форум!
Наш Дом - Internet Map
Путеводитель по форуму





Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански » Общий форум » Как переименовывают названия ЛА сериалов в других странах


Как переименовывают названия ЛА сериалов в других странах

Сообщений 21 страница 29 из 29

21

Алондра написал(а):

Но я до сих пор не пойму почему Камилу в Нано назвали Ацуррой ???

Ацурра - это слово обозначает нечто сине-голубое. Вероятно, в баланс к бассейну, где работает Нано.

0

22

помимо имен и названий, итальянцы еще очень любят менять заставки. :)
причем на разных каналах у них у одного и того же сериала могут быть разные заставки и разные названия.

Черная жемчужина

Привилегия любить (в свое время обожала эту песню)

Чертенок

Цыганка

Гваделупе

0

23

Бразильский сериал "Mulheres de Areia " по ОРТ транслировался под названием "Секрет тропиканки", а перевод оригинального названия - "Женщины песка". В оригинале по-моему более красивое название. Там ещё был персонаж Тонью-Лунатик, который лепил статую своей возлюбленной из песка.

http://s1.uploads.ru/t/gGzDA.jpg

Отредактировано Estrella Brillante (14.07.2012 01:04)

+3

24

да столько таких примеров :O
"начать сначала" у нас назвали "талисман" :mad:
"родственная душа" превратилась в "голос сердца"
"порт чудес" в "порт мечты" етс :mad:
зла на них не хватает!
единственное,с чем я согласна,это с переименованием "короля скота" в "роковое наследство",да и то лишь из-за неблагозвучности оригинального названия

+1

25

Ilusão написал(а):

"порт чудес" в "порт мечты"

Это я тоже заметила. Даже не "порт" а "Берег мечты"
Наверное, чтобы с "Полем чудес" не путали.  :D

Отредактировано Estrella Brillante (15.07.2012 03:26)

+1

26

Estrella Brillante написал(а):

Даже не "порт" а "Берег мечты

ну да,берег :rofl: перепутала немного

Estrella Brillante написал(а):

Наверное, чтобы с "Полем чудес" не путали

вполне логичное объяснение кстати :yep:

Estrella Brillante написал(а):

Бразильский сериал "Mulheres de Areia " по ОРТ транслировался под названием "Секрет тропиканки

вот спрашивается,при чем тут секрет да еще и тропиканки :O бред! ведь "тропиканка" совершенно другой сериал,для чего было вводить зрителей в заблуждение :mad:

+1

27

Ilusão написал(а):

вот спрашивается,при чем тут секрет да еще и тропиканки :O бред! ведь "тропиканка" совершенно другой сериал,для чего было вводить зрителей в заблуждение :mad:


Вот, вот! Именно, в заблуждение. Помню, когда его транслировали, начала смотреть и долго не могла понять что к чему. Сначала я думала, что это продолжение "Тропиканки", а там вдруг оказались совсем другие герои, позже выяснилось, что и сериалы друг с другом никак не связаны.

+1

28

Estrella Brillante написал(а):

Сначала я думала, что это продолжение "Тропиканки", а там вдруг оказались совсем другие герои, позже выяснилось, что и сериалы друг с другом никак не связаны.

я их по телеку не смотрела,просто по причине слишком юного возраста,смотрела позже,уже в интернете. и узнала про все эти "махинации" переводчиков :D
кстати,мне "тропиканка" понравилась,а вот всякие ее секреты нет :D

0

29

Смотрю сейчас "Дикое сердце" на одном сайте, там судя по всему серии собраны и выложены с разных каналов, с разными логотипами, заставками и переводами. В одной серии звучит одноголосый перевод, в другой уже двухголосый. Голоса разные и переводы варьируются. Но название оставили в покое! А вот имена и фамилии некоторые переименовываются. Так в одной из версий перевода Айме называют Аной.

Отредактировано Estrella Brillante (06.10.2012 22:34)

+2


Вы здесь » ЛАТИНОАМЕРИКАНСКИЕ СЕРИАЛЫ - любовь по-латиноамерикански » Общий форум » Как переименовывают названия ЛА сериалов в других странах